Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hujurat 49:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ zoom
Transliteration Inna allatheena yaghuddoona aswatahum AAinda rasooli Allahi ola-ika allatheena imtahana Allahu quloobahum lilttaqwa lahum maghfiratun waajrun AAatheemun zoom
Transliteration-2 inna alladhīna yaghuḍḍūna aṣwātahum ʿinda rasūli l-lahi ulāika alladhīna im'taḥana l-lahu qulūbahum lilttaqwā lahum maghfiratun wa-ajrun ʿaẓīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, those who lower their voices (in) presence (of the) Messenger of Allah - those, (are) the ones Allah has tested their hearts for righteousness. For them (is) forgiveness and a reward great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, they who lower their voices in the presence of God’s Apostle - it is they whose hearts God has tested [and opened] to consciousness of Himself; [and] theirs shall be forgiveness and a reward supreme. zoom
M. M. Pickthall Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those that lower their voices in the presence of God's Apostle,- their hearts has God tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward. zoom
Shakir Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall have forgiveness and a great reward. zoom
Wahiduddin Khan Those who lower their voices in the presence of God's Messenger are men whose hearts God has tested for pietythey shall have forgiveness and a great reward zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who lower their voices near the Messenger of God, those are those who are ones God put to test their hearts for God-consciousness. For them is forgiveness and a sublime compensation. zoom
T.B.Irving The ones who lower their voices in the presence of God´s messenger are those whose hearts God examines for heedfulness. They will have forgiveness and a splendid fee. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, those who lower their voices in the presence of Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has refined for righteousness. They will have forgiveness and a great reward. zoom
Safi Kaskas Those who lower their voices before the Messenger of God, they are the ones whose hearts God has tested for being fully aware of Him. For them, there is forgiveness and great reward. zoom
Abdul Hye  Surely! Those who lower their voices in the presence of Allah’s Messenger, they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. They shall have forgiveness and a great reward. zoom
The Study Quran Truly those who lower their voices before the Messenger of God, they are the ones whose hearts God has tested for reverence. Theirs shall be forgiveness and a great reward. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense. zoom
Abdel Haleem It is those who lower their voices in the presence of God’s Messenger whose hearts God has proved to be aware––they will have forgiveness, and a great reward–– zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who lower their voices in the presence of the apostle of Allah -those are they whose hearts Allah hath disposed Unto piety: theirs will be forgiveness and a mighty hire. zoom
Ahmed Ali They who speak in a low voice in the presence of God's Apostle, have had their hearts tried by God for reverence. There is forgiveness for them and a great reward. zoom
Aisha Bewley Those who lower their voices when they are with the Messenger of Allah are people whose hearts Allah has tested for taqwa. They will have forgiveness and an immense reward. zoom
Ali Ünal Those who lower their voices in the presence of God’s Messenger, those are they whose hearts God has tested and proven for piety and reverence for Him. For them there is forgiveness (to bring unforeseen rewards) and a tremendous reward. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed those who lower their voices in the presence of the Apostle of Allah —they are the ones whose hearts Allah has tested for Godwariness. For them will be forgiveness and a great reward. zoom
Hamid S. Aziz Surely those who lower their voices before Allah´s Messenger are they whose heart Allah has proved for righteousness (or guarding against evil); they shall have forgiveness and a great reward. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who tone down their voices in the presence of the Messenger of Allah, those are they whose hearts Allah has tested for piety; they will have forgiveness and a magnificent reward. zoom
Muhammad Sarwar The hearts of those who lower their voices in the presence of the Messenger of God are tested by God through piety. They will have forgiveness and a great reward. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who lower their voices before Allah‘s Messenger are the ones whose hearts Allah has tested for piety; for them there is forgiveness, and a great reward. zoom
Shabbir Ahmed Behold, they who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah, - it is they whose hearts Allah has primed to become righteous. Theirs will be the protection of forgiveness and a Supreme Reward. zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, those who lower their voice in the presence of Allah’s Messenger— They are the ones whose hearts Allah has indeed tested for true dedication (to Himself): For them is forgiveness and a great reward. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah - they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward. zoom
Farook Malik Those who lower their voices and speak softly in the presence of Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has tested for piety; they shall have forgiveness and a great reward. zoom
Dr. Munir Munshey Those who lower their voices, (and their views), in the presence of the messenger of Allah are actually the ones whose hearts Allah has inspected and approved for piety. There is forgiveness and a tremendous reward for them. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those who lower their voices in the presence of Allah’s Messenger, they are those whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a mighty reward . zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who lower their voices before God's Messenger—those are they whose hearts God has tested for piety. They will have forgiveness and a great reward. zoom
Maududi The ones who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for God-fearing. Theirs shall be forgiveness and a great reward. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who lower their voices before God’s messenger, they are those whom God tested their hearts for self control (against unlawful desires and sins), they have forgiveness and a great reward. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who lower their voices in the presence of God's messenger, their hearts has God made to contain piety. For them is forgiveness and a great reward. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense. zoom
Mohammad Shafi Those indeed who lower their voices before Allah's Messenger — they are those whose minds Allah has tested for piety. For them there is forgiveness and a great reward. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those who follow these rules will have God’s forgiveness and a big reward for the goodness of their nature. zoom
Faridul Haque Indeed those who suppress their voices in the presence of Allah’s Noble Messenger, are the ones whose hearts Allah has tested for piety; for them is forgiveness, and a great reward. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who lower their voice in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for warding off (evil). They shall receiveforgiveness and a great wage. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely those who lower their voices before Allah’s Messenger are they whose hearts Allah has proved for dutifulness. For them is forgiveness and a great reward. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly those who lower/diminish/humble their voices at God's messenger, those are those whom God tested/examined their hearts/minds to the fear and obedience of God, for them (is a) forgiveness and a great reward . zoom
Sher Ali Verily, those who lower their voices in the presence of the Messenger of ALLAH - those are they whose hearts ALLAH has purified for righteousness. For them is forgiveness and a great reward. zoom
Rashad Khalifa Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, those who lower down their voices in the presence of the messenger of Allah those are they whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and great reward. zoom
Amatul Rahman Omar Those who keep their voices subdued in the presence of Allah's Messenger are those whose hearts Allah has purified for piety and restraint. There awaits such of them provision for protection and a great reward. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Assuredly, those who keep their voices low in the presence of Allah’s Messenger (out of profound veneration and submissiveness), it is they whose hearts Allah has chosen for Godwariness and permeated with sincerity. For them alone is forgiveness and an immense reward. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily! Those who lower their voices in the presence of Allahs Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely those who lower their voices in the presence of God's Messenger, those are they whose hearts God has tested for godfearing; they shall have forgiveness and a mighty wage. zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who lower their voice before the Apostle of God, they are those whose hearts God has proved for piety, for them is forgiveness and a mighty hire. zoom
George Sale Verily they who lower their voices in the presence of the apostle of God, are those whose hearts God hath disposed unto piety: They shall obtain pardon, and a great reward. zoom
John Medows Rodwell They who lower their voices in the presence of the Apostle of God, are the persons whose hearts God hath inclined to piety. Forgiveness shall be theirs and a rich reward. zoom
N J Dawood (2014) Those who speak softly in the presence of God‘s apostle are those whose hearts God has tested for piety. Forgiveness and a rich reward await them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed, those who lower their voices when they have audience with the Messenger of Allah arc those whose style in discourse reveals their character which is imbued with Grace divine, and whose breast has Allah filled with reverence and piety; they merit forgiveness and a great reward. zoom
Mir Aneesuddin Those who lower their voices in the presence of the messenger of Allah, are certainly those whose hearts Allah has cleared for (receiving the quality of) guarding (against evil), for them there is protective forgiveness and a great reward. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...