Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fath 48:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا zoom
Transliteration Walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman zoom
Transliteration-2 walillahi junūdu l-samāwāti wal-arḍi wakāna l-lahu ʿazīzan ḥakīman zoom
Literal
(Word by Word)
 And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth. and Allah (is) All-Mighty, All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For, God’s are all the forces of the heavens and the earth; and God is indeed almighty, truly wise! zoom
M. M. Pickthall Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For to God belong the Forces of the heavens and the earth; and God is Exalted in Power, Full of Wisdom. zoom
Shakir And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise. zoom
Wahiduddin Khan The forces of heavens and earth belong to God; He is almighty and all wise. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And to God belongs the armies of the heavens and the earth. And God had been Almighty, Wise. zoom
T.B.Irving God [commands] the armies of Heaven and Earth. God is Powerful Wise! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas And to God belongs the forces of heavens and earth. God is Almighty and All-Wise. zoom
Abdul Hye  And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is the All-Powerful, the All-Wise. zoom
The Study Quran And to God belong the hosts of the heavens and the earth, and God is Mighty, Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth. And God is Noble, Wise. zoom
Abdel Haleem The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise. zoom
Abdul Majid Daryabadi And Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise. zoom
Ahmed Ali For God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise. zoom
Aisha Bewley The legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is Almighty, All-Wise. zoom
Ali Ünal To God belong the hosts of the heavens and the earth. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise. zoom
Ali Quli Qara'i To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise. zoom
Hamid S. Aziz Allah´s are the hosts (or forces) of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise. zoom
Muhammad Sarwar To God belong the armies of the heavens and the earth. God is Majestic and All-wise. zoom
Muhammad Taqi Usmani To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise. zoom
Shabbir Ahmed Unto Allah belong all Forces in the Highs and the Lows, and Allah is Almighty, Wise. (45:22). zoom
Syed Vickar Ahamed And to Allah belong the forces of the heavens and the earth; And Allah is Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. zoom
Farook Malik To Allah belongs the forces of the heavens and the earth; and Allah is All-Mighty, All-Wise. zoom
Dr. Munir Munshey The forces of the heavens and the earth belong to Allah! Allah is the Mighty, the Wisest! zoom
Dr. Kamal Omar And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Powerful, All-Wise . zoom
Talal A. Itani (new translation) To God belong the troops of the heavens and the earth. God is Mighty and Wise. zoom
Maududi To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the armies of the skies and the earth belong to God, and God is knowledgeable and wise. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For to God belong the forces of the heavens and the earth, and God is Exalted in Power, Full of Wisdom. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to God belong the soldiers of the heavens and the earth. And God is Noble, Wise. zoom
Mohammad Shafi And to Allah belong all forces of the heavens and the earth. And Allah is Omnipotent, Wise. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that the forces of the heavens and the earth is at the disposition of God; the Almighty, the Most Wise. zoom
Faridul Haque And to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is Most Honourable, Wise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To Allah belong the armies of the heavens and the earth. Allah is the Almighty and the Wise. zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's soldiers/warriors, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious. zoom
Sher Ali And to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth and ALLAH is Mighty, Wise. zoom
Rashad Khalifa To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Allah belongs all the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Dignified, Wise. zoom
Amatul Rahman Omar And all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allah. And Allah is All-Mighty, All-Wise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And all armies of the heavens and the earth belong to Allah alone. And Allah is Almighty, Most Wise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry To God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-mighty, All-wise. zoom
Edward Henry Palmer God's are the hosts of the heavens and the earth, and God is mighty, wise! zoom
George Sale Unto God belong the hosts of heaven and earth; and God is mighty and wise. zoom
John Medows Rodwell The armies of the Heavens and of the Earth are God's, and God is Mighty, Wise! zoom
N J Dawood (2014) God‘s are the legions of the heavens and the earth. God is mighty and wise. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For again, to Allah belong the forces, specific and generic, of the heavens and the earth; and He has always been Azizun (Almighty) and Hakimun (Wise). zoom
Mir Aneesuddin And Allah’s are the forces of the skies and the earth and Allah is Mighty, Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...