←Prev   Ayah al-Fath (Victory, Conquest) 48:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and so that Allah will help you tremendously.
Safi Kaskas   
That God may help you to a mighty victory.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِیزًا ۝٣
Transliteration (2021)   
wayanṣuraka l-lahu naṣran ʿazīza
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And may help you Allah (with) a help mighty.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour
M. M. Pickthall   
And that Allah may help thee with strong help
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And that Allah may help thee with powerful help
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and so that Allah will help you tremendously.
Safi Kaskas   
That God may help you to a mighty victory.
Wahiduddin Khan   
and so that God might bestow on you His mighty help
Shakir   
And that Allah might help you with a mighty help
Dr. Laleh Bakhtiar   
and that God help thee with a mighty help.
T.B.Irving   
and so God may support you in a mighty success!
Abdul Hye   
and Allah may offer you with strong help.
The Study Quran   
and that God may help thee with a mighty help
Talal Itani & AI (2024)   
And that God may aid you with strong support.
Talal Itani (2012)   
And help you with an unwavering support
Dr. Kamal Omar   
and Allah may provide you help, aid and assistance — a mighty and powerful assistance
M. Farook Malik   
and that Allah may bestow on you His mighty help
Muhammad Mahmoud Ghali   
And that Allah may vindicate you with a mighty victory
Muhammad Sarwar   
and grant you a majestic triumph
Muhammad Taqi Usmani   
and so that Allah may support you with a mighty support
Shabbir Ahmed   
And thus Allah supports you with a Mighty Support
Dr. Munir Munshey   
So Allah may award you a convincing victory
Syed Vickar Ahamed   
And that Allah may help you with powerful help
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [that] Allah may aid you with a mighty victory
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And God will grant you a conquest which is mighty
Abdel Haleem   
and help you mightily
Abdul Majid Daryabadi   
And that Allah may succour thee with a mighty succour
Ahmed Ali   
And help you with surpassing help
Aisha Bewley   
and so that Allah may help you with a mighty help.
Ali Ünal   
And that God may help you to a glorious, mighty achievement –
Ali Quli Qara'i   
and Allah will help you with a mighty help
Hamid S. Aziz   
And that Allah might help you with powerful help
Ali Bakhtiari Nejad   
and that God helps you, a powerful help.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And that God may help you with powerful help
Musharraf Hussain   
and Allah will help you in a mighty way. He gave the believers’ hearts an inner peace so their faith grew ever stronger.
Maududi   
and that Allah may bestow upon you a mighty help
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And God will grant you a conquest which is mighty.
Mohammad Shafi   
And [in order] that Allah might give you [Muhammad] powerful help

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And that Allah may help you with mighty help.
Rashad Khalifa   
Additionally, GOD will support you with an unwavering support.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and that Allah helps you with a mighty help
Maulana Muhammad Ali   
And that Allah might help thee with a mighty help
Muhammad Ahmed & Samira   
And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid
Bijan Moeinian   
May God shower you with His mighty help
Faridul Haque   
And so that Allah may provide you a great help
Sher Ali   
And that ALLAH may help thee with a mighty help
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And so that Allah grants you most honourable help and support
Amatul Rahman Omar   
And that Allah will grant you His mighty help
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that Allah may help you with strong help

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and that God may help thee with mighty help
George Sale   
and that God may assist thee with a glorious assistance
Edward Henry Palmer   
and that God may help thee with a mighty help
John Medows Rodwell   
And that God succoureth thee with a mighty succour
N J Dawood (2014)   
and that God may bestow on you His mighty help

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And that Allah may help you with a help most mighty.
Munir Mezyed   
And that He may support you with vigorous support.
Sahib Mustaqim Bleher   
And so that Allah helps you with mighty support.
Linda “iLHam” Barto   
Allah makes you victorious with prevailing support.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and support you with mighty support.
Irving & Mohamed Hegab   
and so Allah (God) may support you in a mighty success!
Samy Mahdy   
And Allah victories you, a precious victory.
Ahmed Hulusi   
Allah will lead you to an unmatched mighty victory!
Mir Aneesuddin   
and (that) Allah may help you with a mighty help,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And Allah helps you gain the mastery and be exaltedly triumphant

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And that God may help thee with powerful help
OLD Literal Word for Word   
And Allah may help you (with) a help mighty
OLD Transliteration   
Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan