Generally Accepted Translations of the Meaning
and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour
M. M. Pickthall
And that Allah may help thee with strong help
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And that Allah may help thee with powerful help
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and so that Allah will help you tremendously.
That God may help you to a mighty victory.
and so that God might bestow on you His mighty help
And that Allah might help you with a mighty help
Dr. Laleh Bakhtiar
and that God help thee with a mighty help.
and so God may support you in a mighty success!
and Allah may offer you with strong help.
The Study Quran
and that God may help thee with a mighty help
Dr. Kamal Omar
and Allah may provide you help, aid and assistance — a mighty and powerful assistance
M. Farook Malik
and that Allah may bestow on you His mighty help
Talal A. Itani (new translation)
And help you with an unwavering support
Muhammad Mahmoud Ghali
And that Allah may vindicate you with a mighty victory
and grant you a majestic triumph
Muhammad Taqi Usmani
and so that Allah may support you with a mighty support
And thus Allah supports you with a Mighty Support
Dr. Munir Munshey
So Allah may award you a convincing victory
Syed Vickar Ahamed
And that Allah may help you with powerful help
Umm Muhammad (Sahih International)
And [that] Allah may aid you with a mighty victory
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And God will grant you a conquest which is mighty
and help you mightily
Abdul Majid Daryabadi
And that Allah may succour thee with a mighty succour
And help you with surpassing help
and so that Allah may help you with a mighty help.
And that God may help you to a glorious, mighty achievement –
Ali Quli Qara'i
and Allah will help you with a mighty help
Hamid S. Aziz
And that Allah might help you with powerful help
Ali Bakhtiari Nejad
and that God helps you, a powerful help.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And that God may help you with powerful help
and Allah will help you in a mighty way. He gave the believers’ hearts an inner peace so their faith grew ever stronger.
and that Allah may bestow upon you a mighty help
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And God will grant you a conquest which is mighty.
And [in order] that Allah might give you [Muhammad] powerful help
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that Allah may help you with mighty help.
Additionally, GOD will support you with an unwavering support.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and that Allah helps you with a mighty help
Maulana Muhammad Ali
And that Allah might help thee with a mighty help
Muhammad Ahmed & Samira
And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid
May God shower you with His mighty help
And so that Allah may provide you a great help
And that ALLAH may help thee with a mighty help
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And so that Allah grants you most honourable help and support
Amatul Rahman Omar
And that Allah will grant you His mighty help
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And that Allah may help you with strong help