←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition,
Safi Kaskas
He will guide them and will put their mind at ease [:

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُم
Transliteration
Sayahdeehim wayuslihu balahum
Transliteration-2
sayahdīhim wayuṣ'liḥu bālahu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He will guide them and improve their condition,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest
M. M. Pickthall
He will guide them and improve their state
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will He guide them and improve their condition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition,
Safi Kaskas
He will guide them and will put their mind at ease [:
Wahiduddin Khan
He will guide them and improve their condition
Shakir
He will guide them and improve their condition
Dr. Laleh Bakhtiar
He will guide them and He will make right their state of mind.
T.B.Irving
He will guide them and improve their attitude
Abdul Hye
He will guide them and set their state right
The Study Quran
He will guide them and set their state aright
Dr. Kamal Omar
Soon He will guide them and set right their state
Farook Malik
Soon He will guide them, improve their conditio
Talal A. Itani (new translation)
He will guide them, and will improve their state of mind
Muhammad Mahmoud Ghali
He will soon guide them and make righteous their state
Muhammad Sarwar
God will lead them to everlasting happiness and improve their condition
Muhammad Taqi Usmani
(Instead,) He will guide them, and will set aright their state of affairs
Shabbir Ahmed
He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment
Dr. Munir Munshey
He will soon guide them and set their affairs right
Syed Vickar Ahamed
Soon, He will guide them and improve their condition
Umm Muhammad (Sahih International)
He will guide them and amend their conditio
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He will guide them, and relieve their concerns
Abdel Haleem
He will guide them and put them into a good state
Abdul Majid Daryabadi
Anon He shall guide them, and shall make good their state
Ahmed Ali
He will show them the way, and better their state
Aisha Bewley
He will guide them and better their condition
Ali Ünal
(Rather,) He will guide them (to the realization of their goal in both worlds) and set their conditions right for them
Ali Quli Qara'i
He will guide them and set right their affairs
Hamid S. Aziz
He will guide them and improve their condition
Ali Bakhtiari Nejad
He is going to guide them and puts their condition in order
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon will He guide them and improve their condition
Musharraf Hussain
He will guide and improve their situation.
Maududi
He will guide them and set their condition righ
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will guide them, and relieve their concerns
Mohammad Shafi
He will guide them, and set their condition right

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will soon guide them and will set right their work.
Rashad Khalifa
He will guide them, and bless them with contentment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He will guide them and repair their condition
Maulana Muhammad Ali
He will guide them and improve their condition
Muhammad Ahmed - Samira
He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition
Bijan Moeinian
God hereby promises to guide His true believers and improve their conditions
Faridul Haque
He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed
Sher Ali
HE will guide them to success and will improve their condition
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will soon put them on the straight path (of Paradise), and will greatly enhance their states of being (in the Hereafter)
Amatul Rahman Omar
He will guide them (to success) and will improve their condition
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He will guide them and set right their state

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He will guide them, and dispose their minds aright
George Sale
He will guide them, and will dispose their heart aright
Edward Henry Palmer
He will guide them and set right their mind
John Medows Rodwell
He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright
N J Dawood (2014)
He will vouchsafe them guidance and ennoble their estate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Soon Allah will guide them and improve their conditions.
Ahmed Hulusi
He will guide them to the reality and amend their conditions!
Mir Aneesuddin
He will guide them and set right their condition.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But He shall steer them by His guidance, and give them peace of mind and peace of conscience

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will He guide them and improve their condition
OLD Literal Word for Word
He will guide them and improve their condition