Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahqaf 46:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ zoom
Transliteration Wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan wahatha kitabun musaddiqun lisanan AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoo wabushra lilmuhsineena zoom
Transliteration-2 wamin qablihi kitābu mūsā imāman waraḥmatan wahādhā kitābun muṣaddiqun lisānan ʿarabiyyan liyundhira alladhīna ẓalamū wabush'rā lil'muḥ'sinīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And before it (was the) Scripture (of) Musa (as) a guide and a mercy. And this (is) a Book confirming, (in) language Arabic to warn those who do wrong and glad tidings for the good-doers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And yet, before this there was the revelation of Moses, a guide and a [sign of God’s] grace; and this [Qur’an] is a divine writ confirming the truth [of the Torah] in the Arabic tongue, to warn those who are bent on evildoing, and [to bring] a glad tiding to the doers of good: zoom
M. M. Pickthall When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right. zoom
Shakir And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good. zoom
Wahiduddin Khan Yet the scripture of Moses was revealed before it as a guide and a blessing; and this is a Book in the Arabic language, fulfilling [previous prophecies], to forewarn those who do evil and to bring good news to those who do good. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Yet before it was the Book of Moses for a leader and as a mercy. And this is a Book, that which establishes as true in the Arabic language to warn those who did wrong and as good tidings to the ones who are doers of good. zoom
T.B.Irving Before it, Moses´ book served as a model and a mercy, while this is a Book which confirms such in the Arabic tongue, so as to warn those who do wrong, and fit forms] an announcement to those who act kind zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And before this ˹Quran˺ the Book of Moses was ˹revealed as˺ a guide and mercy. And this Book is a confirmation, in the Arabic tongue, to warn those who do wrong, and as good news to those who do good. zoom
Safi Kaskas Yet before it, was the Book revealed to Moses, a guide and as a mercy. And this a Book confirming it in Arabic tongue to warn those who are unjust and to bring good news to those who do good. zoom
Abdul Hye  And from before, this was the Scripture of Moses as a guide and a Mercy. This book (the Qur’an) confirms it. It is revealed in the Arabic language to warn those who do wrong, and as glad tidings to the righteous people. zoom
The Study Quran Yet before it there was the Book of Moses, a guide and a mercy. This is a Book that confirms in an Arabic tongue to warn wrongdoers, and a glad tiding for the virtuous. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And before this was the Scripture of Moses, as a role model and a mercy. And this is an authenticating Scripture, in an Arabic tongue, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous. zoom
Abdel Haleem Yet the scripture of Moses was revealed before it as a guide and a mercy, and this is a scripture confirming it in the Arabic language to warn those who do evil and bring good news for those who do good. zoom
Abdul Majid Daryabadi And before it there hath been the Book of Musa, a guide and a mercy. And this a Book confirming it, in Arabic speech, that it may warn those who have done wrong and as glad tidings Unto the well-doers. zoom
Ahmed Ali There was the Book of Moses before this, a guide and a mercy; and here is this Book confirming it in lucid language, warning those who are wicked, and giving happy tidings to the righteous. zoom
Aisha Bewley But before it there was the Book of Musa as a model and a mercy. And this is a corroborating Book in the Arabic tongue so that you may warn those who do wrong, and as good news for the good-doers. zoom
Ali Ünal (They say so despite the fact that) before this there was the Book of Moses as a guide and mercy (for the Children of Israel); and this (Qur’an) is a Book confirming (the truth in the earlier Scriptures) and revealed in Arabic to warn those who commit wrong, and as a good tiding for those devoted to doing good, aware that God is seeing them. zoom
Ali Quli Qara'i Yet before it the Book of Moses was a guide and a mercy, and this is a Book which confirms it, in the Arabic language, to warn those who do wrong, and is a [bearer of] good news for the virtuous. zoom
Hamid S. Aziz And before it the Book of Moses was a guide and a mercy: and this is a Book verifying it in the Arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And before it was the Book of Musa, (Moses) a leader (Or: a record, a register) and a mercy; and this is a Book sincerely (verifying), in the Arabic tongue, to warn the ones who do injustice, and good tidings to the fair-doers. zoom
Muhammad Sarwar Before this (Quran), the Book of Moses was a guide and a blessing. This Book confirms the Torah. It is in the Arabic language so that it may warn the unjust people, and give glad news to the righteous ones. zoom
Muhammad Taqi Usmani And before this there was the Book of Musa, a guide and a mercy. And this is a Book confirming (it) in Arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds. zoom
Shabbir Ahmed And yet, before this was the Scripture of Moses, an example and a grace. And this (Qur'an) is a Book confirming the Truth (in Torah), in the Arabic Tongue, to warn the wrongdoers, and a herald of glad tiding for the doers of good. zoom
Syed Vickar Ahamed And before this, was the Book of Musa (Moses) as a guide and as a mercy and this Book confirms (it) in the Arabic tongue: To warn those who do wrong, and as good news to those who do right. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. zoom
Farook Malik Yet before it the Book of Moses was revealed which was a guide and blessing; and this Book (Qur’an) confirms it. It is revealed in the Arabic language to forewarn the wrongdoers and to give good news to those who have adopted the righteous conduct. zoom
Dr. Munir Munshey Prior to this, the book of Musa was the guide and mercy. This book, (the Qur´an) is in the Arabic language and it confirms and validates (the book of Musa). It warns those committing evil, and gives the good news to the righteous. zoom
Dr. Kamal Omar And since before this (when the Book is revealing itself on the Last Prophet) Kitab-o-Musa (is) Imam (Leader) and Rahmah (Mercy). And this Book is Musaddiq in the Arabic tongue — so that those who have transgressed may be given warning; while it is as glad tidings for Muhsinun . zoom
Talal A. Itani (new translation) And before it was the Book of Moses, a model and a mercy. And this is a confirming Book, in the Arabic language, to warn those who do wrong—and good news for the doers of good. zoom
Maududi Yet before this the Book was revealed to Moses as a guide and a mercy. This Book, which confirms it, is in the Arabic tongue to warn the wrong-doers and to give good tidings to those who do good. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And book of Moses was a leader and a mercy before it, and this is a confirming book in Arabic language, in order to warn those who do wrong and as good news to the good doers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And before this, the Book of Moses was a guide and a mercy, and this Book confirms it in the Arabic tongue, to advise the unjust, and as hope to those who do right. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And before it was the Book of Moses, a beacon and a mercy. And this is an authenticating Book, in an Arabic tongue, so that you may warn those who have transgressed, and to give good news to the righteous. zoom
Mohammad Shafi And, before it, the Book revealed to Moses [Torah] was leading guide and mercy. And this Book [Qur'aan], confirming [the guidance given in Torah], is in the Arabic language to warn those who wrong others and themselves and to bring good tidings for the righteous people. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Before the revelation of Qur’an, God reveled Torah to Moses as a guidance in account of His Mercy. This Qur’an is the confirmation of [the authentic] Torah [which was lost long before] in Arabic in order to warn the wrongdoers and to give good news to the righteous ones. zoom
Faridul Haque And whereas before this exists the Book of Moosa, a guide and a mercy; and this is a Book giving testimony, in the Arabic language, to warn the unjust; and to give glad tidings to the virtuous. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet before it there was the Book of Moses which was an authority, and a mercy. This (Koran) is the Book confirming it (the other untampered Books) in theArabic tongue, to warn the harmdoers and to give glad tidings to those who do good. zoom
Maulana Muhammad Ali And before it was the Book of Moses, a guide and a mercy. And this is a Book verifying (it) in the Arabic language, that it may warn those who do wrong, and as good news for the doers of good. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from before it (is) Moses' Book , a leader/example , and mercy, and that (is a) confirming Book (in an) Arabic tongue/speech, to warn/give notice (to) those who caused injustice/ oppression, and good news to the good doers. zoom
Sher Ali And before it there was the Book of Moses, a guide and a mercy; and this is a Book in the Arabic language, fulfilling previous prophecies that it may warn those who do wrong, and give glad tidings to those who do good. zoom
Rashad Khalifa Before this, the book of Moses provided guidance and mercy. This too is a scripture that confirms, in Arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And before it there is the Book of Musa, a guide, and mercy; and this is a book confirming in Arabic language that it may warn the unjust and good tidings to the righteous. zoom
Amatul Rahman Omar Whereas the Scripture of Moses (which was) a guide and a mercy preceded it, this (Qur'an) is a Book which fulfills (the prophecies contained in the previous Scriptures) making its meanings and significance eloquently clear. (It has been revealed) so that it may warn those who do wrong and give glad tidings to the doers of righteous deeds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And before it was the Book of Musa (Moses [the Torah]), a guide and mercy. And this Book confirms that. It is in the Arabic language to warn the wrongdoers and give good news to the pious. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And before this was the Scripture of Moosa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Quran) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Yet before it was the Book of Moses for a model and a mercy; and this is a Book confirming, in Arabic tongue, to warn the evildoers, and good tidings to the good-doers. zoom
Edward Henry Palmer But before it was the Book of Moses, a model and a mercy; and this is a book confirming it in Arabic language, to warn those who do wrong and as glad tidings to those who do well. zoom
George Sale Whereas the book of Moses was revealed before the Koran, to be a guide and a mercy: And this is a book confirming the same, delivered, in the Arabic tongue; to denounce threats unto those who act unjustly, and to bear good tidings unto the righteous doers. zoom
John Medows Rodwell But before the Koran was the Book of Moses, a rule and a mercy; and this Book confirmeth it (the Pentateuch) - in the Arabic tongue - that those who are guilty of that wrong may be warned, and as glad tidings to the doers of good. zoom
N J Dawood (2014) And before it, was the Book of Moses: a guide and a blessing. And this Book confirms it in the Arabic tongue, to forewarn the wrongdoers and to give joyful tidings to the righteous. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And before the Quran, Allah sent down the Book of Mussa steering people by His guidance and His mercy to the path of safety and righteousness, There came down the book-the Quran-, in the Arabic tongue, asserting the truth of the Book of Mussa and warning the perverse who are wrongful of actions, thus serving as blissful tidings to those whose deeds are printed with wisdom and piety, zoom
Mir Aneesuddin And before it there was the book of Musa, a guide and a mercy; and this is a book confirming (it) in Arabic language that it may warn those who are unjust and (give) good news to the doers of good. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...