←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
then pour over his head the anguish of burning despair
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then pour over their heads the torment of boiling water.”
Safi Kaskas   
then pour scalding water over his head as punishment!'"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِیمِ ۝٤٨
Transliteration (2021)   
thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then pour over his head of (the) punishment (of) the scalding water.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
then pour over his head the anguish of burning despair
M. M. Pickthall   
Then pour upon his head the torment of boiling water
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Then pour over his head the Penalty of Boiling Water
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then pour over their heads the torment of boiling water.”
Safi Kaskas   
then pour scalding water over his head as punishment!'"
Wahiduddin Khan   
Then pour boiling water over his head as punishment
Shakir   
Then pour above his head of the torment of the boiling water
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, then, unloose over his head the punishment of scalding water!
T.B.Irving   
Then pour some torment of scalding water over his head:
Abdul Hye   
then pour from the punishment of boiling water over its head,
The Study Quran   
Then pour the punishment of boiling liquid upon his head.
Talal Itani & AI (2024)   
Then, pour over his head from the suffering of the Inferno.
Talal Itani (2012)   
Then pour over his head the suffering of the Inferno
Dr. Kamal Omar   
Then pour over his head from the torment of heated water.”
M. Farook Malik   
then the voice will say: "Taste it; you were such a powerful noble
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter pour above his head of the torment of scalding (water)
Muhammad Sarwar   
Then pour unto their heads the boiling water to torment them"
Muhammad Taqi Usmani   
Then pour on his head some torment of boiling water
Shabbir Ahmed   
Then pour upon his head the boiling anguish
Dr. Munir Munshey   
Then pour (the steaming hot water) over his head. The (torture and) torment of the boiling water
Syed Vickar Ahamed   
"Then pour over his head the penalty of boiling water
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then pour over his head from the torment of scalding water."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Then pour upon his head the retribution of boiling liquid."
Abdel Haleem   
Pour scalding water over his head as punishment!’
Abdul Majid Daryabadi   
Then pour upon his head the torment of balling water
Ahmed Ali   
"Then pour over his head the torment of scalding water."
Aisha Bewley   
Then pour the punishment of boiling water on his head.´
Ali Ünal   
"Then pour over his head boiling water as punishment."
Ali Quli Qara'i   
then pour over his head the punishment of boiling water.’
Hamid S. Aziz   
Then pour above his head of the torment of the boiling water
Ali Bakhtiari Nejad   
Then pour over his head from punishment of the boiling water.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Then pour over his head the penalty of boiling water
Musharraf Hussain   
Then pour the punishment of boiling water over his head.
Maududi   
then pour boiling water over his head as chastisement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Then pour upon his head the retribution of boiling liquid.
Mohammad Shafi   
"Then pour over his head boiling water as punishment."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'Then pour over his head the torment of boiling water.'
Rashad Khalifa   
Then pour upon his head the retribution of the Inferno.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then pour the punishment of boiling water over his head
Maulana Muhammad Ali   
Then pour on his head of the torment of boiling water -
Muhammad Ahmed & Samira   
Then pour from above his head the hot water's/red hot coal's torture
Bijan Moeinian   
middle of Hell and pour over his head the boiling water. …
Faridul Haque   
“Then pour on his head the punishment of boiling water.”
Sher Ali   
`Then pour upon his head the torment of boiling water.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then torment him by pouring boiling water over his head
Amatul Rahman Omar   
`Again pour boiling water upon his head, by way of torment (to him).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Then pour over his head the torment of boiling water

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then pour over his head the chastisement of boiling water!
George Sale   
And pour on his head the torture of boiling water
Edward Henry Palmer   
then pour over his head the torment of hot water!
John Medows Rodwell   
Then pour on his head of the tormenting boiling water
N J Dawood (2014)   
Then pour out the scourge of scalding water over his head:

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then pour over his head from the punishment of the scalding water.
Munir Mezyed   
Then pour over his head the chastisement of scalding water."
Sahib Mustaqim Bleher   
Then pour the punishment of boiling water over his head.
Linda “iLHam” Barto   
Pour over his/her head the torment of boiling water.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
then pour over his head some of the punishment of scalding water!”
Irving & Mohamed Hegab   
Then pour some torment of scalding water over his head:
Samy Mahdy   
Then pour over his head among the scalding water’s torment."
Ahmed Hulusi   
“Then pour the suffering of that boiling water over his head!”
Mir Aneesuddin   
then pour above his head, from the tormenting boiling water.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And pour on his head torrents of painfully tormenting boiling water."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Then pour over his head the Penalty of Boiling Water
OLD Literal Word for Word   
Then pour over his head of (the) punishment (of) the scalding water
OLD Transliteration   
Thumma subboo fawqa ra/sihi min AAathabi alhameemi