Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Sonra başına əzab olaraq qaynar su tökün! | |
Bosnian Besim Korkut | a zatim mu, za kaznu, na glavu ključalu vodu izljevajte!\ | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Potom nad glavom njegovom za kaznu izlivajteklju | |
Dutch Salomo Keyzer | En werpt op zijn hoofd de marteling van heet water; | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | بعد روى سرش آب جوش بريزيد.(48) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | سپس بر سر او از عذاب جوشان بریزید! | |
Farsi Hussain Ansarian | آن گاه از عذاب آب جوشان بر سرش فرو ریزید؛ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | پس از آن آب جوشان بر سرش فرو ریزید. | |
French Muhammad Hamidullah | qu'on verse ensuite sur sa t | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dann gie | |
German Amir Zaidan | dann gie | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Hierauf gie | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Kemudian tuangkanlah di atas kepalanya siksaan (dari) air yang amat panas. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | e gli si versi sul capo il castigo dell'acqua bollente. | |
Italian Safi Kaskas | Poi spargete su di lui la punizione dell’acqua bollente. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അനന്തരം ചുടുവെള്ളം കൊണ്ടുള്ള ശിക്ഷ അവന്റെ തലയ്ക്കുമീതെ നിങ്ങള് ചൊരിഞ്ഞേക്കൂ. ( എന്ന് നിര്ദേശിക്കപ്പെടും. ) | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ent | |
Russian Kuliev E. | Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Потом накажите его, поливая на голову кипяток. | |
Russian V. Porokhova | Пролейте кару огненного кипятка ■ На голову его!\ | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | وري مٿي تي تَتل پاڻي ھاريوس جو (اِھو) عذاب (اٿس) | |
Spanish Julio Cortes | ¡Castigadle, luego, derramando en su cabeza agua muy caliente!» | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Соңра ґәзаб фәрештәләренә әйтелер: \"Аның башына бик нык кайнар су коегыз, ґәзаб булсын очен.\ | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | \"Sonra başının üstüne, kaynar su azabından dökün!\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو) | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | پھر اس کے سر کے اوپر کھولتے پانی کا عذاب ڈالو (ف۵۳) | |