←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:14   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Safi Kaskas
and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُون
Transliteration
Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
Transliteration-2
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then they turned away from him and said, "One taught, a mad man."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”
M. M. Pickthall
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Safi Kaskas
and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed."
Wahiduddin Khan
Then they turned away from him and said, He is a madman, taught by others
Shakir
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, they turned away from him and they said: He is one who is taught by others, one who is possessed.
T.B.Irving
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he´s] so crazy!"
Abdul Hye
Yet, they turn away from him (Muhammad) and said: “He (Muhammad) is a madman, taught (by others)!”
The Study Quran
Then they turned away from him and said, “He is taught, possessed.
Dr. Kamal Omar
Then they turned away from him and said: “A tutored fanatic!”
Farook Malik
yet they deny him, saying: "He is a madman, taught by others!"
Talal A. Itani (new translation)
But they turned away from him, and said, 'Educated, but crazy!'
Muhammad Mahmoud Ghali
(Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"
Muhammad Sarwar
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person"
Muhammad Taqi Usmani
Then they turned away from him, and said, .(He is) tutored, crazy
Shabbir Ahmed
Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"
Dr. Munir Munshey
At that time, they turned away and said, "He is a lunatic being coached by others."
Syed Vickar Ahamed
Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"
Umm Muhammad (Sahih International)
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
But they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!"
Abdel Haleem
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced
Ahmed Ali
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
Aisha Bewley
But then they turned away from him and said, ´He is an instructed madman!´
Ali Ünal
But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."
Ali Quli Qara'i
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?&rsquo
Hamid S. Aziz
Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."
Ali Bakhtiari Nejad
and they turned away from him and they said he is a mad man taught (by others)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Yet they turn away from him and say, “Tutored by others, a person possessed.
Musharraf Hussain
they turn away from him and say, “He’s been taught by someone and is possessed!”
Maududi
yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!
Mohammad Shafi
But then they had turned away from him saying he was a crazy man, just repeating what he had learnt from others

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they turned away from him and said, 'He is tutored, madman'.
Rashad Khalifa
But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad!
Maulana Muhammad Ali
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman
Muhammad Ahmed - Samira
Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
Bijan Moeinian
[When there was still the opportunity], they turned away from the Prophet saying: “He is well educated but unfortunately gone crazy!&rdquo
Faridul Haque
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”
Sher Ali
And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.
Amatul Rahman Omar
Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!
George Sale
but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person
Edward Henry Palmer
and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!
John Medows Rodwell
And they turned their backs on him, and said, "Taught by others, possessed?"
N J Dawood (2014)
and they denied him, and said: ‘A well taught madman!&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Yet they turned away from him and said, “He’s been coached! He’s possessed!”
Ahmed Hulusi
But they turned away from him and said, “He is a well instructed madman (possessed).”
Mir Aneesuddin
then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they turned a deaf ear and refused to listen and they turned their backs upon him, accusing him at one time of "being taught by others " and at another time "a demoniac, possessed by an evil spirit"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
OLD Literal Word for Word
Then they turned away from and said, "One taught, a mad man.