Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:14 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar isə ondan üz çevirib belə dedilər: “(Bu başqası tərəfindən) öyrədilmiş bir divanədir! (Özü heç bir şey bilmir, Qur’anı kimsə ona öyrədir)”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
od koga oni glave okreću i govore: \"Poučeni – umno poremećeni!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Potom su se od njega odvratili i rekli:\"Pou zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zich van hem verwijderden, zeggende: Deze man is door anderen onderricht, of hij is een uitzinnig mensch. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد از او رو برگرداندند و گفتند: اين حرف‌ها را به او ياد داده‌اند، او ديوانه است.(14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس از او روی گردان شدند و گفتند: «او تعلیم یافته‌ای دیوانه است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه از او روی گرداندند و گفتند: تعلیم یافته ای دیوانه است!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (از مشاهده آیات) باز از او اعراض کردند و گفتند: او شخص دیوانه‌ای است که (مردم قرآن را) به او آموخته‌اند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis ils s'en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben sich von ihm abgewandt und gesagt: \"(Er hat es) einstudiert, (er ist) besessen.\ zoom
German
Amir Zaidan
Dann wandten sie sich von ihm ab und sagten: \"Er ist belehrt, geistesgest zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: \"Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener\"? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kemudian mereka berpaling daripadanya dan berkata: \"Dia adalah seorang yang menerima ajaran (dari orang lain) lagi pula seorang yang gila\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e gli voltarono le spalle dicendo: «E' un neofita invasato». zoom
Italian
Safi Kaskas
Però loro si voltano e dicono: “È un uomo posseduto, a cui qualcuno ha insegnato!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട്‌ അവന്‍ പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌. ആരോ പഠിപ്പിച്ചുവിട്ടവന്‍, ഭ്രാന്തന്‍ എന്നൊക്കെ അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o recha zoom
Russian
Kuliev E.
Затем они отвернулись от него и сказали: \"Он - обученный, одержимый\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
но они отвергли его и сказали: \"Он - подученный, одержимый\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они же отвратились от него и говорили: ■ \"Наученный (другими)! Одержимый!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري کانئس مُنھن موڙيائون ۽ چيائون (ٿي) تہ (ھيءُ) ماڻھو سيکاريل (۽) چريو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
y se han apartado de él y dicho: «¡Es uno a quien se ha instruido, un poseso!»? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра пәйгамбәрләрдән баш тарттылар, вә: \"Ул Коръәнне башка бер кешедән өйрәнүче мәҗнүндер\" – диделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ama ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: \"Eğitilmiş bir mecnun!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اس سے منہ پھیر لیا اور (گستاخی کرتے ہوئے) کہنے لگے: (وہ) سکھایا ہوا دیوانہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر انہوں نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہنے لگے (یہ تو) پڑھایا ہوا (اور) دیوانہ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے روگرداں ہوئے اور بولے سکھایا ہوا دیوانہ ہے (ف۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=14
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...