Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ad-Dukhan 44:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ zoom
Transliteration Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun zoom
Transliteration-2 annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 How can (there be) for them the reminder, when verily, had come to them a Messenger clear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth, zoom
M. M. Pickthall How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Apostle explaining things clearly has (already) come to them,- zoom
Shakir How shall they be reminded, and there came to them an Messenger making clear (the truth), zoom
Wahiduddin Khan How can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar What will there be as a reminder for them? A clear Messenger drew near them. zoom
T.B.Irving Yet they had the Reminder, and an obvious messenger had already come to them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab How can they be reminded when a messenger has already come to them, making things clear, zoom
Safi Kaskas But how can this sudden remembrance benefit them? When a messenger explaining things clearly has already come to them, zoom
Abdul Hye  How can there be an admonition (at the time when the punishment has reached) for them when a Messenger explaining things clearly has already come to them? zoom
The Study Quran How can there be a reminder for them, when a clear messenger had come to them? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to them zoom
Abdel Haleem How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly, zoom
Abdul Majid Daryabadi How can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest! zoom
Ahmed Ali How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them, zoom
Aisha Bewley How can they expect a Reminder when a clear Messenger has already come to them? zoom
Ali Ünal How is a reminder possible for them (such that their profession of faith could be true), seeing that there has come to them a Messenger making the truth clear (and embodying it in every element of his life and character), zoom
Ali Quli Qara'i What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them, zoom
Hamid S. Aziz How can they remember (or understand Allah or the message), when a Messenger making clear (the truth) had already come to them, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali However could they have the Reminding, and an evident Messenger has already come to them, zoom
Muhammad Sarwar How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them, zoom
Muhammad Taqi Usmani How will they take lesson, while there has already come to them a messenger making things clear? zoom
Shabbir Ahmed How can there be another Reminder for them seeing that a Messenger had already come to them, clearly expounding the Truth? (And this Qur'an is the Eternal Reminder). zoom
Syed Vickar Ahamed How shall the Message be (meaningful) for them, seeing that a Messenger (the Prophet) has (already) come to them— (And is) explaining things clearly, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. zoom
Farook Malik But how can the acceptance of Our Message at that time be beneficial to them? A Messenger (Muhammad), who makes the things clear, has already come to them zoom
Dr. Munir Munshey Why this change of heart? (Earlier) the messenger had come to them, and had explained matters to them clearly. (But they rejected him). zoom
Dr. Kamal Omar How (could) the admonition (become beneficial) for them (at this stage)? And surely the Messenger did come to them — being one who was manifestly evident . zoom
Talal A. Itani (new translation) But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them. zoom
Maududi But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth, zoom
Ali Bakhtiari Nejad How is the reminder (of any use) for them, while a clarifying messenger has come to them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) How can there be a reminder for them, seeing that a messenger explaining things clearly has already come to them? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to them? zoom
Mohammad Shafi Was not there for them the Zikr [Qur'aan]? And surely a Messenger duly and clearly authorized had come to them therewith! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It will be too late to believe then; God’s Prophet did already warned them. zoom
Faridul Haque How is it possible for them to accept guidance, whereas a Noble Messenger who speaks clearly has already come to them? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them zoom
Maulana Muhammad Ali When will they be reminded? And a Messenger has indeed come, making clear; zoom
Muhammad Ahmed - Samira From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them? zoom
Sher Ali How can they benefit by admonition, when there has already come to them a Messenger explaining things clearly, zoom
Rashad Khalifa Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Whence they are to accept admonition, whereas there has already come a clear Messenger. zoom
Amatul Rahman Omar How shall they take heed (now in this condition) for there has already come to them a Great Messenger telling the right from the wrong. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri How can their acceptance of the admonition now be (of any use), whereas there came to them a Messenger with a clear exposition? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them, zoom
Edward Henry Palmer How can they have the reminder (now), when they have had a plain apostle, zoom
George Sale How should an admonition be of avail to them in this condition; when a manifest apostle came unto them, zoom
John Medows Rodwell But how did warning avail them, when an undoubted apostle had come to them; zoom
N J Dawood (2014) But how will their remembrance help them, when a true apostle did come to them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But in what way and by what means will they be brought to their senses and keep their promise of submitting to Our Authority with hearts reflecting religious and spiritual virtues once they have been delivered from distress. They have denied Our Messenger who brought them the spirit of truth guiding people into all truth. zoom
Mir Aneesuddin How can their being mindful (be beneficial on that day), when a messenger who was clear (in his message) had come to them (earlier, but) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...