←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
overwhelming the people. ˹They will cry,˺ “This is a painful torment.
Safi Kaskas   
enveloping all people; "This is a painful punishment."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Enveloping the people. This (will be) a punishment painful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering
M. M. Pickthall   
That will envelop the people. This will be a painful torment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
overwhelming the people. ˹They will cry,˺ “This is a painful torment.
Safi Kaskas   
enveloping all people; "This is a painful punishment."
Wahiduddin Khan   
That will envelop the people. This will be a painful punishment
Shakir   
That shall overtake men; this is a painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar   
overcoming humanity. This is a painful punishment.
T.B.Irving   
to envelop mankind; this will mean painful torment:
Abdul Hye   
covering the people, this will be a painful punishment.
The Study Quran   
covering the people. This is a painful punishment
Dr. Kamal Omar   
(The smoke) covers mankind, this is a painful torment
Farook Malik   
Enveloping all mankind; this will be a painful punishment
Talal A. Itani (new translation)   
Enveloping mankind; this is a painful punishment
Muhammad Mahmoud Ghali   
That will envelop mankind; this is a painful torment
Muhammad Sarwar   
which will smother the people. They will say, "This is a painful torment
Muhammad Taqi Usmani   
that will envelop people. This is a painful punishment
Shabbir Ahmed   
Enveloping all mankind, heralding an outcry, "Grievous is this suffering
Dr. Munir Munshey   
It would enshroud people. That is a painful punishment
Syed Vickar Ahamed   
Surrounding the people: This will be a painful penalty
Umm Muhammad (Sahih International)   
Covering the people; this is a painful torment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It will envelop the people: "This is a painful retribution!"
Abdel Haleem   
It will envelop the people. They will cry, ‘This is a terrible torment
Abdul Majid Daryabadi   
Covering the people's this shall be a torment afflictive
Ahmed Ali   
Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction
Aisha Bewley   
which enshrouds mankind. ´This is a painful punishment!
Ali Ünal   
Which will engulf the people, (causing them to exclaim): "This is a painful punishment
Ali Quli Qara'i   
enveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment
Hamid S. Aziz   
That shall overtake men; this is a painful punishment
Ali Bakhtiari Nejad   
covering people. This is a painful punishment
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Smothering the people. This will be a terrible penalty
Musharraf Hussain   
that will cover up people and they will cry: “This is painful punishment!
Maududi   
enveloping people. That will be a grievous scourge
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It will envelop the people: "This is a painful retribution!
Mohammad Shafi   
[And] envelopes the people, [who cry out,] "Painful punishment this!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That it shall cover the people. This is a painful torment.
Rashad Khalifa   
It will envelope the people; this is a painful retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
engulfing the people; this will be a painful punishment
Maulana Muhammad Ali   
Enveloping men. This is a painful chastisement
Muhammad Ahmed - Samira   
It covers/afflicts the people, that is a painful torture
Bijan Moeinian   
When this painful punishment overtakes man, he will pray saying:…
Faridul Haque   
Which will envelop the people; this is a painful punishment
Sher Ali   
That will envelope the people. This will be a painful torment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Which will envelop people (i.e., will encompass everything). That will be a painful torment
Amatul Rahman Omar   
That will envelop these people. This is that woeful calamity (which is foretold)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Covering the people, this is a painful torment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
covering the people; this is a painful chastisement
George Sale   
which shall cover mankind: This will be a tormenting plague
Edward Henry Palmer   
to cover men - this is grievous torment
John Medows Rodwell   
Which shall enshroud mankind: this will be an afflictive torment
N J Dawood (2014)   
enveloping mankind: a woeful scourge

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[The smoke will be] enveloping the people. This will be a wretched penalty!
Irving & Mohamed Hegab   
to envelop mankind; this will mean painful torment:
Ahmed Hulusi   
It will encompass the people! It is a severe suffering (for not having realized and fulfilled the requisites of the reality)!
Mir Aneesuddin   
which will cover mankind, this will be a painful punishment.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
There and then shall your people -the Quraishites- smother out of a small danger into a great one by reason whereof ensues a great famine and they will be reduced to the painful extremities of hunger and the hungry flame devours the silent dead

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous
OLD Literal Word for Word   
Enveloping the people. This (will be) a punishment painful