Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:72 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ zoom
Transliteration Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona zoom
Transliteration-2 watil'ka l-janatu allatī ūrith'tumūhā bimā kuntum taʿmalūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And this (is) the Paradise which you are made to for what you used to do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds: zoom
M. M. Pickthall This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). zoom
Shakir And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did. zoom
Wahiduddin Khan this is the Garden which you will inherit by virtue of your past deeds, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar This is the Garden that you were given as inheritance because of what you had been doing. zoom
T.B.Irving Such is the Garden which you will inherit because of what you have been doing. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do. zoom
Safi Kaskas That is the Garden which you are made to inherit because of what you have done. zoom
Abdul Hye  This is the Paradise which you have made to inherit because of your good deeds which you used to do (in the world), zoom
The Study Quran This is the Garden that you have inherited for that which you used to do. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works. zoom
Abdel Haleem this is the Garden you are given as your own, because of what you used to do, zoom
Abdul Majid Daryabadi This is the Garden which ye have been made to inherit for that which ye have been working. zoom
Ahmed Ali This is the Paradise you will inherit (as meed) for your deeds. zoom
Aisha Bewley That is the Garden you will inherit for what you did. zoom
Ali Ünal "That is the Paradise which is made your inheritance in return for what you used to do (in the world). zoom
Ali Quli Qara'i That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do. zoom
Hamid S. Aziz Such will be the Garden which you are given as an inheritance for what you did. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that is the Garden which you are made to inherit for whatever you were doing. zoom
Muhammad Sarwar This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done. zoom
Muhammad Taqi Usmani That is the Paradise you are made to inherit because of what you used to do. zoom
Shabbir Ahmed Such is the Paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds. zoom
Syed Vickar Ahamed Like this will be the Paradise to which you are made inheritors because of your (good) deeds (in life). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. zoom
Farook Malik You have inherited this paradise by virtue of your good deeds. zoom
Dr. Munir Munshey "You have inherited this paradise by virtue of what you used to do." zoom
Dr. Kamal Omar And this is the Garden which you have been made to inherit because of what you had been acting upon . zoom
Talal A. Itani (new translation) Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do. zoom
Maududi Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And this is the garden that you are made to inherit because of what you were doing. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Such will be the garden of which you are made heirs because of your deeds. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works. zoom
Mohammad Shafi And this will be the Garden you shall be heirs to for your deeds (in worldly life). zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Such is the Paradise that you inherit as a reward for your good deeds.” zoom
Faridul Haque “And this is the Paradise which is bequeathed to you, because of your deeds.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Such is the Paradise you shall inherit, for the things you did. zoom
Maulana Muhammad Ali And this is the Garden, which you are made to inherit on account of what you did. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing . zoom
Sher Ali `And this is the garden to which you have been made heirs because of what you did. zoom
Rashad Khalifa Such is the Paradise that you inherit, in return for your works. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And this is Paradise to which you have been made heirs because of your actions. zoom
Amatul Rahman Omar And such is the Paradise which you shall have as your own, because of your (righteous) deeds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Godfearing folk,) this is the Paradise of which you have been made the owners, a recompense of those (works) which you used to do. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing. zoom
Edward Henry Palmer for that is Paradise which ye are given as an inheritance for that which ye have done. zoom
George Sale This is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought. zoom
John Medows Rodwell This is Paradise, which ye have received as your heritage in recompense for your works; zoom
N J Dawood (2014) And such is the Paradise you shall inherit by virtue of your good deeds. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi This is the Paradise that you are made to inherit as a result of your deeds! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And so, this is the region of the heavens featuring surpassing beauty and supreme bliss; it is the desired end of which they have come into possession by Divine grant for their deeds which had been imprinted with wisdom and piety" zoom
Mir Aneesuddin And that is the garden which you will be made to inherit because of that which you used to do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...