←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But never yet came a prophet to them without their deriding him –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no prophet ever came to them without being mocked.
Safi Kaskas   
and they used to ridicule every one of them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wamā yatīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahziūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not came to them from any Prophet but they used to at him mock.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But never yet came a prophet to them without their deriding him –
M. M. Pickthall   
And never came there unto them a prophet but they used to mock him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And never came there a prophet to them but they mocked him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no prophet ever came to them without being mocked.
Safi Kaskas   
and they used to ridicule every one of them.
Wahiduddin Khan   
but whenever a prophet came to them, they mocked him
Shakir   
And there came not to them a prophet but they mocked at him
Dr. Laleh Bakhtiar   
And approaches them not a Prophet, but that they had been ridiculing him.
T.B.Irving   
No prophet ever came to them unless they made fun of him.
Abdul Hye   
Never came to them a prophet and they did not mock at him.
The Study Quran   
Yet never did a prophet come unto them, but that they mocked him
Dr. Kamal Omar   
And there comes not to them a Prophet but they used to ridicule and mock at him
Farook Malik   
Never did it happen that a Prophet came to his people and they did not mock at him
Talal A. Itani (new translation)   
No messenger came to them, but they ridiculed him
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way did a Prophet come up to them, except that they used to mock at him
Muhammad Sarwar   
No Prophet came to them whom they did not mock
Muhammad Taqi Usmani   
No messenger came to them, but they used to mock at him
Shabbir Ahmed   
But never came unto them a Prophet, but they mocked him
Dr. Munir Munshey   
No prophet ever came whom they did not mock (and deride)
Syed Vickar Ahamed   
And there was never a prophet who came to them at whom they did not mock
Umm Muhammad (Sahih International)   
But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And every time a prophet went to them, they ridiculed him
Abdel Haleem   
and they mocked every one of them
Abdul Majid Daryabadi   
And not a prophet came Unto them but him they were wont to mock
Ahmed Ali   
But never did a prophet come at whom they did not scoff
Aisha Bewley   
But no Prophet came to them without their mocking him;
Ali Ünal   
And there never came to them a Prophet but they mocked him
Ali Quli Qara'i   
There did not come to them any prophet but that they used to deride him
Hamid S. Aziz   
And there came not to them a prophet but they mocked at him
Ali Bakhtiari Nejad   
And no prophet came to them, unless they were ridiculing him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And there never came a messenger to them that they did not mock
Musharraf Hussain   
when a prophet came to them they mocked him,
Maududi   
Yet never did a Prophet come to them but they mocked him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And every time a prophet went to them, they mocked him
Mohammad Shafi   
And no prophet did ever come to them but they mocked at him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And whoever as a communicator of the unseen (a prophet) came to them, they used to mock at him.
Rashad Khalifa   
Every time a prophet went to them, they ridiculed him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
no Prophet came to them except that they mocked him
Maulana Muhammad Ali   
And no prophet came to them but they mocked him
Muhammad Ahmed - Samira   
And a prophet does not come to them except they were with him mocking/making fun
Bijan Moeinian   
They were all mocked at
Faridul Haque   
And whenever any Prophet came to them, they only mocked at him
Sher Ali   
But there never came to them a Prophet but they mocked at him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And no Prophet came to them, but they used to make fun of him
Amatul Rahman Omar   
Yet there never came to them a Prophet but they treated him as of no importance
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And never came there a Prophet to them but they used to mock at him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but not a Prophet came to them, without they mocked at him
George Sale   
And no prophet came unto them, but they laughed him to scorn
Edward Henry Palmer   
and there never came to them a prophet but they did mock at him
John Medows Rodwell   
But no prophet came to them whom they made not the object of their scorn
N J Dawood (2014)   
but no prophet did arise among them that they did not mock

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
A prophet never came to them without their mocking him.
Irving & Mohamed Hegab   
No prophet ever came to them unless they made fun of him.
Ahmed Hulusi   
But whenever a Nabi came to them, they mocked what he brought.
Mir Aneesuddin   
And there did not come to them ( any ) prophet but they mocked at him.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Nonetheless no prophet do We send as a spirit of truth to guide people into all truth but they mock him and give him a lick with the rough side of their tongues and call him everything they can lay their tongues to

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And never came there a prophet to them but they mocked him
OLD Literal Word for Word   
And not came to them any Prophet but they used to mock at him