←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND WHEN Abraham spoke to his father and his people, [he had this very truth in mind:] “Verily, far be it from me to worship what you worship
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet˺ when Abraham declared to his father and his people, “I am totally free of whatever ˹gods˺ you worship,
Safi Kaskas   
And when Abraham said to his father and his people, "I have nothing to do with what you worship

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-idh qāla ib'rāhīmu li-abīhi waqawmihi innanī barāon mimmā taʿbudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when Said Ibrahim to his father and his people, "Indeed, I (am) disassociated from what you worship

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND WHEN Abraham spoke to his father and his people, [he had this very truth in mind:] “Verily, far be it from me to worship what you worship
M. M. Pickthall   
And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worshi
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet˺ when Abraham declared to his father and his people, “I am totally free of whatever ˹gods˺ you worship,
Safi Kaskas   
And when Abraham said to his father and his people, "I have nothing to do with what you worship
Wahiduddin Khan   
Call to mind when Abraham said to his father and his people, I disown utterly that which you worship
Shakir   
And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when Abraham said to his father and his folk: Truly, I am released from obligation to what you worship
T.B.Irving   
Thus Abraham told his father and his folk: "I am innocent of what you are serving.
Abdul Hye   
(Remember) when Abraham said to his father and his people: “Surely, I renounce (deities) that you worship,
The Study Quran   
And [remember] when Abraham said to his father and his people, “Truly I am quit of that which you worship
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) when Ibrahim said to his father and to his nation: “Verily, I am absolved of what you people worship
M. Farook Malik   
Behold! Abraham said to his father and his people: "I renounce the gods you worship
Talal A. Itani (new translation)   
When Abraham said to his father and his people, 'I am innocent of what you worship
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as Ibrahim (Abraham) said to his father and his people, "Surely I (myself) am completely quit of whatever you worshi
Muhammad Sarwar   
When Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worshi
Muhammad Taqi Usmani   
(Recall) when Ibrahim said to his father and to his people, .I disown that which you worship
Shabbir Ahmed   
And when Abraham declared to his father and his people, "Verily, I do indeed free myself of what you worship
Dr. Munir Munshey   
Remember, when Ibraheem said to his father and his people, "I am really fed up (and freed from the blame) of what you (continue to) worship,"
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worshi
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship."
Abdel Haleem   
Abraham said to his father and his people, ‘I renounce what you worship
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time Ibrahim said Unto his father and his people: verily I am quit of that which ye worship
Ahmed Ali   
When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worshi
Aisha Bewley   
When Ibrahim said to his father and his people, ´I am free of everything you worship,
Ali Ünal   
And (remember) when Abraham (who rejected following the way of his forefathers blindly) said to his father and his people: "I am indeed free of all that you worship
Ali Quli Qara'i   
When Abraham said to his father and his people, ‘I repudiate what you worship
Hamid S. Aziz   
And when Abraham said to his father and his people, "Surely I am innocent of what you worship
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when Abraham told his father and his people: I am free of what you serv
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold, Abraham said to his father and his people, “I indeed clear myself of what you worship
Musharraf Hussain   
Remember when Ibrahim told his father and his people, “I reject what you worship
Maududi   
Call to mind when Abraham said to his father and his people: "I totally disown all whom you serv
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship.
Mohammad Shafi   
And when Abraham said to his father and his people, "I do indeed have nothing to do with what you worship."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when Ibrahim said to his father and his people, 'I am quit of what you worship'?
Rashad Khalifa   
Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship
Maulana Muhammad Ali   
And when Abraham said to his sire and his people: I am clear of what you worship
Muhammad Ahmed & Samira   
And when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."
Bijan Moeinian   
As to Abraham, he said to his father and his people: “I do not have anything to do with what you worship.”
Faridul Haque   
And when Ibrahim said to his father and his people, “I have no relation whatsoever with your deities.”
Sher Ali   
And call to mind when Abraham said to his father, and his people, `I do, indeed, disown what you worship
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when Ibrahim (Abraham) said to his father (i.e., his uncle but called him father as he brought him up) and his people: ‘Surely, I despise all these things that you worship
Amatul Rahman Omar   
And (recall the time) when Abraham said to his sire and his people, `I definitely disown what you worship
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) when Ibraheem (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve
George Sale   
Remember when Abraham said unto his father, and his people, verily I am clear of the gods which ye worship
Edward Henry Palmer   
When Abraham said to his father and his people, 'Verily, I am clear of all that ye serve
John Medows Rodwell   
And bear in mind when Abraham said to his father and to his people, "Verily I am clear of what ye worship
N J Dawood (2014)   
And tell of Abraham, who said to his father and to his people: ‘I renounce the gods you worship,

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Abraham said to his father and his people, “I certainly remove myself from what you worship.
Irving & Mohamed Hegab   
Thus Abraham told his father and his folk: "I am innocent of what you are serving.
Ahmed Hulusi   
And (mention) when Abraham said to his father and his people, “Indeed, I am disassociated from what that you idolize...”
Mir Aneesuddin   
And when Ibrahim said to his father and his people, “I am free from that which you serve ( worship )
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You may refer O Muhammad to an aspect of Ibrahim's (Abraham) narrative when he said to his father and his people: "I am innocent of your ills and of all those you worship"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship
OLD Literal Word for Word   
And when Ibrahim Said to his father and his people, "Indeed, I (am) disassociated from what you worshi
OLD Transliteration   
Wa-ith qala ibraheemu li-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona