Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:26 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yadına sal ki, bir zaman İbrahim atasına və qövmünə demişdi: “Mən sizin ibadət etdiklərinizdən (bütlərdən) tamamilə uzağam; zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kad Ibrahim reče ocu svome i narodu svome: \"Nemam ja ništa s onima kojima se vi klanjate, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Herdenk toen Abraham tot zijn vader en tot zijn volk zeide: Waarlijk ik ben rein van de goden welke gij vereert. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هنگامى را يادآورى كن كه ابراهيم به پدرش و قومش گفت من از آنچه عبادت مى‌كنيد بيزار و بركنارم.(26) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به خاطر بیاور هنگامی را که ابراهیم به پدرش [= عمویش آزر] و قومش گفت: «من از آنچه شما می‌پرستید بیزارم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که ابراهیم به پدر و قومش گفت: من بی تردید از آنچه می پرستید، بیزارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(یاد آر) وقتی که ابراهیم با پدر (یعنی عموی خود) و قومش گفت: من از معبودان شما سخت بیزارم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'Abraham dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sagte Abraham zu seinem Vater und seinem Volk: \"lch sage mich von dem los, was ihr anbetet zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als Ibrahim zu seinem Vater und seinen Leuten sagte: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: \"Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan ingatlah ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya: \"Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu sembah, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [ricorda] quando Abramo disse a suo padre e al suo popolo: «Io rinnego tutto quello che voi adorate, zoom
Italian
Safi Kaskas
Abramo disse a suo padre e al suo popolo: “Io mi dissocio da quello che voi adorate”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇബ്രാഹീം തന്‍റെ പിതാവിനോടും ജനങ്ങളോടും ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു: ) തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നതില്‍നിന്ന്‌ ഒഴിഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Recorda-te de quando Abra zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: \"Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как Ибрахим сказал своему отцу и народу: \"Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь, zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), как своему отцу и своему народу ■ Ибрахим сказал: ■ \"Чему вы поклоняетесь, ■ К тому я непричастен. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪر) جڏھن ابراھيم پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجيءَ قوم کي چيو تہ جنھن شئي کي (اوھين) پوڄيندا آھيو، تنھن کان بيشڪ آءٌ بيزار آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando Abraham dijo a su padre y a su gente: «Soy inocente de lo que servís. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим атасына вә кавеменә әйтте: \"Мин сез гыйбадәт игә торган сынымнарыгыздан бизүчемен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir zaman İbrahim, babasına ve toplumuna şöyle demişti: \"Ben, sizin taptıklarınızdan uzağım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے (حقیقی چچا مگر پرورش کی نسبت سے) باپ اور اپنی قوم سے فرمایا: بیشک میں اُن سب چیزوں سے بیزار ہوں جنہیں تم پوجتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ابراہیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ جن چیزوں کو تم پوجتے ہو میں ان سے بیزار ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ابراہیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا میں بیزار ہوں تمہارے معبودو ں سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=26
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...