Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:65 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ zoom
Transliteration Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi rabbi alAAalameena zoom
Transliteration-2 huwa l-ḥayu lā ilāha illā huwa fa-id'ʿūhu mukh'liṣīna lahu l-dīna l-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna zoom
Literal
(Word by Word)
 He (is) the Ever-Living; (there is) no god but He, so call Him, (being) sincere to Him (in) the religion. All praise (be) to Allah, (the) Lord (of) the worlds. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He is the Ever-Living; there is no deity save Him: call, then, unto Him [alone], sincere in your faith in Him. All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds! zoom
M. M. Pickthall He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to God, Lord of the Worlds! zoom
Shakir He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the worlds. zoom
Wahiduddin Khan He is the Living One. There is no deity save Him. So pray to Him, making religion pure for Him [only]. Praise be to God, the Lord of the Universe! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He is The Living! There is no god but He! So call to Him, ones sincere and devoted in the way of life to Him. The Praise belongs to God, the Lord of the worlds! zoom
T.B.Irving He is the Living; there is no deity except Him, so appeal to Him sincerely, [making] religion exclusively His. Praise he to God, Lord of the Universe? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He is the Ever-Living. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So call upon Him with sincere devotion, ˹saying,˺ “All praise is for Allah—Lord of all worlds.” zoom
Safi Kaskas He is the Ever-Living. There is no God except Him, so call on Him, making your faith sincerely His. Praise be to God, Lord of the worlds. zoom
Abdul Hye  He is the Ever-living; there is no one worthy of worship but He, so invoke Him making your worship pure (alone) to Him. All the praise be to Allah, the Lord of the worlds. zoom
The Study Quran He is the Living; there is no god but He. So call upon Him, devoting religion entirely to Him. Praise be to God, Lord of the worlds. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the Living; there is no god except He. So call on Him while devoting the system for Him. Praise be to God, Lord of the worlds. zoom
Abdel Haleem He is the Living One and there is no god but Him, so call on Him, and dedicate your religion entirely to Him. Praise be to God, the Lord of the Worlds. zoom
Abdul Majid Daryabadi He is the Living: there is no god but He so call upon Him, making religion pure for Him. All praise Unto Allah, the Lord of the worlds! zoom
Ahmed Ali He is the living. There is no god but He. Therefore pray to Him with obedience all-exclusive. Praise be to God, the Lord of all the worlds. zoom
Aisha Bewley He is the Living — there is no god but Him — so call on Him, making your deen sincerely His. Praise be to Allah, the Lord of all the worlds. zoom
Ali Ünal He is the All-Living, there is no deity but He, so pray to Him, being sincere in your faith in Him and practicing the Religion purely for His sake. All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds. zoom
Ali Quli Qara'i He is the Living One, there is no god except Him. So supplicate Him, putting exclusive faith in Him. All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds. zoom
Hamid S. Aziz He is the Living One. There is no God but He, therefore call on (pray to) Him, being sincere to Him in obedience (or making Religion pure for Him or Surrendering to Him in Islam); All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is The Living One; there is no god except He. So invoke Him, making the religion His faithfully. Praise be to Allah, The Lord of the worlds. zoom
Muhammad Sarwar He is the Everlasting and the only Lord. So worship Him and be devoted to His religion. It is only God, the Lord of the Universe who deserves all praise. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is Ever-living. There is no god but He. So worship Him making your submission exclusive for Him. All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds. zoom
Shabbir Ahmed He is the Ever-Living. There is no god but He. Call, then, unto Him alone, sincere for the Faith. (Be sincere in establishing His System of Life letting everyone behold that) all Praise indeed belongs to Allah, Lord of the Worlds. zoom
Syed Vickar Ahamed He is the Ever-Living (Al-Hai’i): There is no god but He: Turn to Him, offering Him sincere love with gratitude. All the Praises (and thanks) be to Allah, Lord of the Worlds! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds. zoom
Farook Malik He is the Ever-Living. There is no god but Him. Therefore call upon Him with your sincere devotion. Praise be to Allah, the Lord of the worlds. zoom
Dr. Munir Munshey He is very much Alive _ (Vital and Vigorous)! There is no god but He. Therefore, call Him, and keep your faith exclusively for Him. All praise is for Allah, the Sustainer of the world! zoom
Dr. Kamal Omar He is the Ever-Living, La-ilaha-illa-Huwa; so invoke Him (Alone) as those who keep (their) Religion pristinely pure for Him. Specific Praise suits Allah (Alone), Nourisher-Sustainer to the worlds . zoom
Talal A. Itani (new translation) He is the Living One. There is no god except He. So pray to Him, devoting your religion to Him. Praise be to God, the Lord of the Worlds. zoom
Maududi He is the Ever-Living: there is no god but He. So call upon Him, consecrating to Him all your devotion. All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the living, there is no god except Him, so call on Him being sincere (and devoted) to Him in the religion. All praise belongs to God, Master of humankind. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He is the Living, there is no god but Him. Call upon Him, giving Him sincere devotion, praise God, Lord of all worlds. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the Living; there is no god except He. So call on Him while devoting the system to Him. Praise be to God, Lord of the worlds. zoom
Mohammad Shafi He is the ever-living One. None is worthy of worship but He. So pray to Him, keeping your way of life exclusively for Him. Praise to Allah, the Lord of the Worlds! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is alive. There is no god beside Him. Call upon Him and no one else for help and guidance. Choose a God pleasing way of life. Praise be to God, the Lord of the universe. zoom
Faridul Haque It is He, the Alive - there is no God except Him; therefore worship Him as His sincere bondmen; all praise is to Allah, the Lord Of The Creation. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He is the Living; there is no god except He. Supplicate to Him and make the religion sincerely His. Praise belongs to Allah, Lord of the Worlds! zoom
Maulana Muhammad Ali He is the Living, there is no God but He; so call on Him, being sincere to Him in obedience. Praise be to Allah, the Lord of the worlds! zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is the live/alive, (there is) no god except Him, so call Him faithful/loyal/devoted to him (in) the religion/faith, the praise/gratitude (is) to God the creations all together's/(universes') Lord. zoom
Sher Ali HE is the Living God. There is no god but HE. So pray unto HIM, devoting your worship wholly and sincerely to HIM. All praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds. zoom
Rashad Khalifa He is the Living; there is no god except He. You shall worship Him alone, devoting your religion absolutely to Him alone. Praise be to GOD, Lord of the universe. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He is Ever-Living none is to be worshipped save He; so worship Him being devoted purely to Him. All praise is to Allah, the Lord of the worlds. zoom
Amatul Rahman Omar He alone is the Ever Living and the Fountain head of all life. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. So pray to Him; being sincere to Him in obedience (saying), `All true and perfect praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the Ever-Living. There is no God but He. So worship Him, making obedience and devotion sincerely His. All praise belongs to Allah alone, the Lord of all the worlds. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He is the Ever Living, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), so invoke Him making your worship pure for Him Alone (by worshipping Him Alone, and none else, and by doing righteous deeds sincerely for Allahs sake only, and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship). All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He is the Living One; there is no god but He. So call upon Him, making your religion His sincerely. Praise belongs to God, the Lord of all Being. zoom
Edward Henry Palmer He is the living One, there is no god but He! then call on Him, being sincere in your religion to Him; praise be to God, the Lord of the worlds! zoom
George Sale He is the living God: There is no God but He. Wherefore call upon Him, exhibiting unto Him the pure religion. Praise be unto God, the Lord of all creatures! zoom
John Medows Rodwell He is the Living One. No God is there but He. Call then upon Him and offer Him a pure worship. Praise be to God the Lord of the Worlds! zoom
N J Dawood (2014) He is the Living One; there is no god but Him. Pray to Him, then, consecrating your religion to Him. Praise be to God, Lord of the Universe! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi HU is the Hayy! There is no god, only HU! Turn to Him with the knowledge that He is the essential reality of the system. Hamd belongs to Allah, the Rabb of the worlds (humanity). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is the Eternal; there is no Ilah but Him, therefore invoke Him paying reverence, devoting your religious observance with appropriate acts and rites exclusively to Him. Praise be to Allah the Creator of the universe, in acknowledgement of His divine favours. zoom
Mir Aneesuddin He is the Living, there is no god but He, so pray to Him, making religion exclusively for Him. Praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...