←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:155   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And so, [We punished them] for the breaking of their pledge, and their refusal to acknowledge God's messages, and their slaying of prophets against all right, and their boast, "Our hearts are already full of knowledge"- nay, but God has sealed their hearts in result of their denial of the truth, and [now] they believe in but few things -
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹They were condemned˺ for breaking their covenant, rejecting Allah’s signs, killing the prophets unjustly, and for saying, “Our hearts are unreceptive!”—it is Allah Who has sealed their hearts for their disbelief, so they do not believe except for a few—
Safi Kaskas
[We punished them] for breaking their pledge, for their refusal to acknowledge God's messages, for unjustly killing their prophets, and for saying, "Our hearts are sealed." No, God has sealed their hearts as a result of their unbelief, and [now] they only believe in a few things,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلً
Transliteration
Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim bi-ayati Allahi waqatlihimu al-anbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa Allahu AAalayha bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan
Transliteration-2
fabimā naqḍihim mīthāqahum wakuf'rihim biāyāti l-lahi waqatlihimu l-anbiyāa bighayri ḥaqqin waqawlihim qulūbunā ghul'fun bal ṭabaʿa l-lahu ʿalayhā bikuf'rihim falā yu'minūna illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then because of their breaking (of) their covenant and their disbelief in (the) Signs (of) Allah and their killing (of) the Prophets without any right and their saying, "Our hearts (are) wrapped." Nay, (has) set a seal Allah on their (hearts) for their disbelief so not they believe except a few.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And so, [We punished them] for the breaking of their pledge, and their refusal to acknowledge God's messages, and their slaying of prophets against all right, and their boast, "Our hearts are already full of knowledge"- nay, but God has sealed their hearts in result of their denial of the truth, and [now] they believe in but few things -
M. M. Pickthall
Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹They were condemned˺ for breaking their covenant, rejecting Allah’s signs, killing the prophets unjustly, and for saying, “Our hearts are unreceptive!”—it is Allah Who has sealed their hearts for their disbelief, so they do not believe except for a few—
Safi Kaskas
[We punished them] for breaking their pledge, for their refusal to acknowledge God's messages, for unjustly killing their prophets, and for saying, "Our hearts are sealed." No, God has sealed their hearts as a result of their unbelief, and [now] they only believe in a few things,
Wahiduddin Khan
But they broke their covenant; and they rejected the signs of God; and put the prophets to death without justification, and said, Our hearts are sealed. It is God who has sealed their hearts, on account of their denial of the truth. Except for a few of them, they have no faith
Shakir
Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few
Dr. Laleh Bakhtiar
for their breaking their solemn promise and their ingratitude for the signs of God and their killing the Prophets without right and their saying: Our hearts are encased. Nay! God set a seal on them for their ingratitude—so they believe not but a few—
T.B.Irving
Because of their breaking the charter, their disbelief in God´s signs their killing the prophets without any right to do so, and their saying: your hearts are covered over," instead, God has stamped them with their disbelief. They only believe a little
Abdul Hye
(Even then) they broke the covenant, rejected the Verses of Allah, and killed the prophets unjustly. They say: "Our hearts are wrapped (don’t understand what the Messengers say).” But Allah has set a seal upon them (hearts) due to their disbelief. So they don’t believe but a few.
The Study Quran
Then for their breaking of their covenant, and their disbelieving in the signs of God, and their slaying of the prophets without right, and their saying, “Our hearts are uncircumcised,”—Nay! Rather, God has set a seal upon them for their disbelief, so they believe not, save a few
Dr. Kamal Omar
So, because 'of their undoing their’ covenant and their rejection of the Ayaat (Verses) of Allah and their (act of doing character) assassinations of the Prophets without (any) basis and their utterance: “Our hearts are wrapped” — nay, Allah has put up a seal over these (hearts) due to their disbelief, so they develop not Faith except very little
Farook Malik
After all this, they still broke their covenant, rejected the Revelation of Allah, killed the Prophets unjustly. Yet they say: "Our hearts are in secure wrappings which have preserved Allah’s Word; we need no more." Nay! It is Allah who has sealed their hearts on account of their disbelief. They have no faith except a little
Talal A. Itani (new translation)
But for their violation of their covenant, and their denial of God's revelations, and their killing of the prophets unjustly, and their saying, 'Our minds are closed.' In fact, God has sealed them for their disbelief, so they do not believe, except for a few
Muhammad Mahmoud Ghali
So, for their breaking of their compact, and their disbelieving in the signs of Allah, and their killing of the Prophesiers (i.e. prophets) untruthfully and their saying, "Our hearts are encased." No indeed, (but) Allah has stamped upon them for their disbelief; so they do not believe except a few
Muhammad Sarwar
However, because of their disbelief, disregard of their covenant, denial of God's revelations, murdering the Prophets without reason, and their saying that their hearts were covered, We sealed up their hearts. Only a few of them believe
Muhammad Taqi Usmani
So, (they met their fate) for breaking their pledge, and for their disbelief in the verses of Allah, and for their slaying of the prophets unjustly, and for their saying, .Our hearts are sealed. - rather, Allah has set a seal over them for their disbelief, so they do not believe but a littl
Shabbir Ahmed
They incurred condemnation for breaking their Covenant, rejecting Allah's Revelations, and killing the Prophets wrongfully. And for saying, "Our hearts are wrapped up; we have made up our minds." Nay, Allah's Law sets the seal on their hearts because of their persistent denial. They lost their faculties of reasoning. So they do not see the Truth, except a few
Dr. Munir Munshey
(We punished them) because of their breach of the sacred covenant, and their rejection of the signs of Allah; (We punished them because of) the wrongful slaying of the prophets by them, and their (boastful) statements, "Our hearts are (safe and) sheathed (against your sermons)." Rather, because of their disbelief, Allah stamped a seal on their hearts. Little is what they believe
Syed Vickar Ahamed
(They have earned displeasure of Allah): Because they broke their holy promise; And they rejected the Signs of Allah; And they killed the prophets in defiance of the right; And they said, "Our hearts are the covers (which preserve Allah’s Word; We need no more);" — No! Allah has set the seal on their hearts for their blasphemy, and it is little that they believe—
Umm Muhammad (Sahih International)
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped". Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So, for the breaking of their covenant, and their rejection of God's signs, and their killing of the prophets without justice, and their saying: "Our hearts are layered over." Indeed, God has stamped upon their hearts because of their rejection; they do not believe, except for a few
Abdel Haleem
And so for breaking their pledge, for rejecting God’s revelations, for unjustly killing their prophets, for saying ‘Our minds are closed’- No! God has sealed them in their disbelief, so they believe only a little
Abdul Majid Daryabadi
Accursed are they then for their breach of the bond and their rejecting the commandments of Allah and their slaying the prophets without justification, and their saying: our hearts are uncircumcised. Aye! Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little
Ahmed Ali
So (they were punished) for breaking the covenant and disbelieving the signs of God, and for killing the prophets unjustly, and saying: "Our hearts are enfolded in covers," (though) in fact God had sealed them because of their unbelief; so they do not believe except a few
Aisha Bewley
Because of the fact that they broke their covenant, and rejected Allah´s Signs, and killed the Prophets without any right to do so and said, ´Our hearts are uncircumcised,´ Allah has stamped them with kufr, so they do not have iman except for very few.
Ali Ünal
And so because of their breaking their pledge, and their intentional ignoring of God’s signs (in the universe and in themselves) and their rejection of His Revelations, and their killing certain Prophets against all right, and their saying, "Our hearts have become callous (no longer having any ability to believe)." No! Rather, God has set a seal on their hearts because of their persistent unbelief, so that, with the exception of few, scarcely do they believe
Ali Quli Qara'i
Then because of their breaking their covenant, their defiance of Allah’s signs, their killing of the prophets unjustly and for their saying, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Rather Allah has set a seal on them for their unfaith, so they do not have faith except a few
Hamid S. Aziz
But then because they broke their covenant, and for their disbelief in Allah´s revelations, and for their killing the prophets undeservedly, and for their saying in defiance, "Our heart are uncircumcised, (Our heart are sufficient wrappings or
Ali Bakhtiari Nejad
So for their breaking their commitment and their disbelief in God’s signs and their killing of the prophets wrongfully and their saying: our hearts are covered, but rather God set a seal upon them because of their disbelief, so they do not believe except a few/little
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But they broke their covenant, and they rejected the signs of God. And they slew the messengers in defiance of right. And they said, “Our hearts are the wrappings.” No, God has set a seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe
Musharraf Hussain
What about their breaking the contract, their denial of Allah’s signs, their unlawful killing of the prophets, and their saying, “Our minds are locked”?ac Indeed! Allah has sealed their hearts and minds because of their disbelief, so that none but a few of them believe
Maududi
(They have incurred Allah´s wrath) for their breaking the covenant, and their rejection of the signs of Allah, and for slaying Prophets without right, and for saying: ´Our hearts are wrapped up in covers´ -even though in fact Allah has sealed their hearts because of their unbelief, so that they scarcely believ
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, for the breaking of their covenant, and their rejection of the revelations of God, and their killing of the prophets without right, and their saying: "Our hearts are shielded." Indeed, God has stamped upon their hearts because of their rejection; they do not believe, except for a few.
Mohammad Shafi
Because of their breaking of their covenant, their suppression of Allah's Verses/signs, their killing of Prophets unjustly and their saying that their minds are closed. Nay! Allah has put a seal on them, on account of their suppression of the Truth. So they believe but little

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then! We cursed them because of their breaking the convenant and that they denied the signs of Allah, and slaying unjustly the prophets and for their saying there are covers on our hearts'. But Allah has sealed their hearts because of their infidelity. So that they do not accept faith but little of them.
Rashad Khalifa
(They incurred condemnation) for violating their covenant, rejecting GOD's revelations, killing the prophets unjustly, and for saying, "Our minds are made up!" In fact, GOD is the One who sealed their minds, due to their disbelief, and this is why they fail to believe, except rarely.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So, for their breaking of the covenant, and disbelieving the verses of Allah, and killing their Prophets without right and for saying, 'Our hearts are covered' no, but Allah has sealed them for their disbelief, so, except for a few, they do not believe
Maulana Muhammad Ali
Then for their breaking their covenant and their disbelief in the messages of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying, Our hearts are covered; nay, Allah has sealed them owing to their disbelief, so they believe not but a little
Muhammad Ahmed - Samira
So with what their breaking/breaching (of) their promise/covenant, and their disbelief with God's signs/verses/evidences, and their killing (of) the prophets, without right , and their saying: "Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending." But God stamped/covered/closed/sealed on it, with their disbelief, so they do not believe except a few
Bijan Moeinian
They broke their covenant, killed the Prophets of God [who had done nothing but stand for the justice] and said that: “Our hearts are sealed [and cannot respond to the Lord’s appeals.]” Only a few of them are true believers
Faridul Haque
So Allah cursed them because of their constantly breaking their covenant - and they disbelieved in the signs of Allah, and they used to wrongfully martyr the Prophets, and because they said, "Our hearts are covered"; in fact Allah has set a seal upon their hearts due to their disbelief, so that they do not accept faith, except a few
Sher Ali
So, for their breaking the covenant, and their denial of the Signs of ALLAH, and their seeking to slay the Prophets unjustly, and their saying: `Our hearts are wrapped up in covers,' - nay, but ALLAH has sealed them because of their disbelief, so they believe not but little
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So (they were afflicted with punishments) because of their breaking the promise, rejecting the Revelations of Allah, killing the Prophets unjustly (and also owing to) their saying: ‘Our hearts are (wrapped) in covers.’ (Nay, that was not the truth;) the fact is that Allah has sealed their hearts due to their disbelief, so, except for a few, they will not accept faith
Amatul Rahman Omar
Then because of their breaking their covenant and their denial of the Messages of Allah and their antagonising the Prophets without a just cause and their saying, `Our hearts are uncircumcised (and so cannot hear).' Nay, (the truth however is) Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief so that they believe but a little
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Because of their breaking the covenant, and of their rejecting the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, and of their killing the Prophets unjustly, and of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say)" - nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So, for their breaking the compact, and disbelieving in the signs of God, and slaying the Prophets without right, and for their saying, 'Our hearts are uncircumcised' -- nay, but God sealed them for their unbelief, so they believe not, except a few -
George Sale
Therefore for that they have made void their covenant, and have not believed in the signs of God, and have slain the prophets unjustly, and have said, our hearts are uncircumcised; -- but God hath sealed them up, because of their unbelief; therefore they shall not believe, except a few of them:
Edward Henry Palmer
But for that they broke their compact, and for their misbelief in God's signs, and for their killing the prophets undeservedly, and for their saying, 'Our hearts are uncircumcised,' - nay, God hath stamped on them their misbelief, so that they cannot believe except a few,
John Medows Rodwell
So, for that they have broken their covenant, and have rejected the signs of God, and have put the prophets to death unjustly, saying the while, "Our hearts are uncircumcised," - Nay, but God hath sealed them up for their unbelief, so that but few believe
N J Dawood (2014)
But they broke their covenant, denied God‘s revelations, and killed the prophets unjustly. They said: ‘Our hearts are sealed.‘ It was God who sealed their hearts, on account of their unbelief. They have no faith, except a few

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They broke their covenant. They rejected the signs of Allah. They unjustly killed the messengers. They said, “Our hearts are sealed.” Nonsense! Allah has sealed their hearts because of their blasphemy. Only a few believe.
Sayyid Qutb
And so, [We punished them] for the breaking of their pledge, their disbelief in God's revelations, their killing of prophets against all right, and for their boast, “Our hearts are closed.” Indeed God sealed their hearts on account of their disbelief. As a result they have no faith except for a few of them.
Ahmed Hulusi
We recompensed them for breaking their covenant, denying the existence of Allah in His signs (the manifestations of His Names), killing the Nabis against the will of the Truth and for saying “Our hearts are sealed” (our consciousness is cocooned). Indeed, We locked their understanding because of their denial! Except for a few of them, they will not believe!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So, for their breaking their covenant and their disbelief in the Signs of Allah and their slaying the prophets wrongfully and their saying: ' Our hearts are covered ', nay! but Allah sealed them for their disbelief, so they do not believe save a few.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Yet, set to their discredit were such crimes that brought them within the measure of Allah's wrath
Mir Aneesuddin
(We punished them) due to their breaking their pledge and their not believing in the signs of Allah and their killing the prophets without having the right to do so and their saying, "Our hearts are coverings," No, Allah has set a seal upon them due to their infidelity, therefore they do not believe except a few (of them).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of God; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve God's Word; We ne ed no more)";- Nay, God hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;
OLD Literal Word for Word
Then because of their breaking (of) their covenant and their disbelief in (the) Signs (of) Allah and their killing (of) the Prophets without any right and their saying, "Our hearts (are) wrapped." Nay, Allah (has) set a seal on their (hearts) for their disbelief so not they believe except a few