←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:111   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And whoever commits a sin—it is only to their own loss. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas
He who commits sin does so against his own soul. God is All-knowing, All-Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمً
Transliteration
Waman yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Transliteration-2
waman yaksib ith'man fa-innamā yaksibuhu ʿalā nafsihi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And whoever earns sin, then only he earns it against his soul. And is Allah All-Knowing, All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise
M. M. Pickthall
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And whoever commits a sin—it is only to their own loss. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas
He who commits sin does so against his own soul. God is All-knowing, All-Wise.
Wahiduddin Khan
He forgiving and merciful. who commits sin does so against his own soul. God is all knowing and wise
Shakir
And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever earns a sin, truly, he earns it only against himself. And God had been Knowing, Wise.
T.B.Irving
while anyone who acquires a vice, only acquires it personally. God is Aware, Wise.
Abdul Hye
Whoever commits a sin, only earns against own soul. And Allah is All-Knower, All-Wise
The Study Quran
And whosoever commits a sin, commits it only against his own soul, and God is Knowing, Wise
Dr. Kamal Omar
And whoever earns sin, then surely what he earns (goes) against his self. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Farook Malik
Whoever commits a sin, he commits it against his own soul. Allah is knowledgeable, Wise
Talal A. Itani (new translation)
And Whoever earns a sin, earns it against himself. God is Aware and Wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever earns a vice, surely then he earns it only against himself; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar
One who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Whoever commits a sin, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise
Shabbir Ahmed
Whoever earns a violation against the Permanent Values given in the Qur'an does it against, and drags down, his own "Self". Allah, the Knower, the Wise imparts this information to you
Dr. Munir Munshey
Whoever commits a sin, actually commits it against himself. For, Allah is the all-Knowing, the Wisest
Syed Vickar Ahamed
And, if anyone earns sin, he (the sinner) earns it against his own soul: And Allah is full of knowledge and wisdom
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise
Abdel Haleem
He who commits sin does so against his own soul- God is all knowing and wise
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever earnoth a sin, only against his own soul he earnoth it; and Allah is ever Knowing, Wise
Ahmed Ali
He who earns the wages of sin does so for himself; and God is aware of everything and is wise
Aisha Bewley
If anyone commits an evil action the responsibility for it is his alone. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ali Ünal
Whereas whoever earns a sin (failing to seek forgiveness for it), earns it only against himself (to his own loss only). And God is All-Knowing, All-Wise
Ali Quli Qara'i
And whoever commits a sin, commits it only against himself; and Allah is all-knowing, all-wise
Hamid S. Aziz
Whoever commits (or reaps, earns the wages or consequences of) a wrong (sin, crime), he only commits it against his own soul, for Allah is Knowing, Wise
Ali Bakhtiari Nejad
Whoever commits a sin, he only does it against himself. God is knowledgeable and wise
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Still if anyone does that, he does it against his own soul, for God is full of knowledge and wisdom
Musharraf Hussain
Whoever commits a sin will reap its reward. Allah is All-Knowing, Wise
Maududi
He who commits a sin, commits it only to his detriment. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise.
Mohammad Shafi
And he, who commits a sin, commits it only against his own self. And Allah is Knowledgeable, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whoso earns sin, then his earning is against his own soul only. And Allah is knowing and Wise.
Rashad Khalifa
Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise
Maulana Muhammad Ali
And whoever commits a sin, commits it only against himself. And Allah is ever Knowing, Wise
Muhammad Ahmed - Samira
And who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious
Bijan Moeinian
Anyone who chooses to commits a sin, does it to the detriment of his own soul. Keep in mind that God knows everything and is the Most Wise
Faridul Haque
And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise
Sher Ali
And whoso commits a sin, it is only against his own soul. And ALLAH is All-Knowing, Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever commits sin is only bringing (its consequent misery) to his own soul and Allah is All-Knowing, Most Wise
Amatul Rahman Omar
And whoever commits a sin deliberately, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise
George Sale
Whoso committeth wickedness, committeth it against his own soul: God is knowing and wise
Edward Henry Palmer
and whoso commits a crime, he only commits it against himself, for God is knowing, wise
John Medows Rodwell
And whoever committeth a crime, committeth it to his own hurt. And God is Knowing, Wise
N J Dawood (2014)
He that commits sin commits it against his own soul. God is all-knowing and wise

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Whoever commits a sin commits it only to the detriment of his/her own soul. Allah is the All-knowing, Perfectly Wise.
Sayyid Qutb
For he who commits a sin, does so to his own hurt. God is indeed All-Knowing, Wise.
Ahmed Hulusi
And whoever commits a crime, its consequence are for him alone (nobody else)! Allah is the Aleem, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And whoever commits a sin, indeed he commits it only against his own self and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And he who commits himself to an evil line of conduct will have in effect committed it but against his own soul and to the hurt of his own interest and Allah has always been ever 'Alimun and Hakimun
Mir Aneesuddin
And whoever earns (commits) a sin, he earns it only against his own self and Allah is Knowing, Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for God is full of knowledge and wisdom
OLD Literal Word for Word
And whoever earns sin, then only he earns it against his soul. And Allah is All-Knowing, All-Wise