←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:54   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
this, verily, shall be Our provision [for you], with no end to it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This is indeed Our provision that will never end.
Safi Kaskas   
This is Our provision, which will never run out.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ ۝٥٤
Transliteration (2021)   
inna hādhā lariz'qunā mā lahu min nafādi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, this (is) surely Our provision; not for it any depletion.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
this, verily, shall be Our provision [for you], with no end to it
M. M. Pickthall   
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This is indeed Our provision that will never end.
Safi Kaskas   
This is Our provision, which will never run out.
Wahiduddin Khan   
Our provision for you will never be exhausted
Shakir   
Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, this is Our provision. For it, there is no coming to an end.
T.B.Irving   
this is Our provision which will never he used up.
Abdul Hye   
surely, this is Our Provision which will never finish.
The Study Quran   
This indeed is Our provision which shall never be spent
Talal Itani & AI (2024)   
This is Our provision, which has no end.
Talal Itani (2012)   
Such is Our bounty, inexhaustible.
Dr. Kamal Omar   
Verily, this surely is Our provision; (there is) not unto it (applicable) any suspension
M. Farook Malik   
this will be Our provision which will never finish
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely this is indeed Our provision; in no way will it suffer depletion
Muhammad Sarwar   
Our provision (for you) will never be exhausted
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, that is provision provided by Us, to which there is no end
Shabbir Ahmed   
This, verily, is Our Giving with no end to it
Dr. Munir Munshey   
Certainly, such is Our grant to you! It will never run out
Syed Vickar Ahamed   
Truly like this will be Our Rewards (to you,) it (the Promise) will never fail—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Such is Our provisions, it does not run out
Abdel Haleem   
Our provision for you will never end.’
Abdul Majid Daryabadi   
Verily this is Our provision: there will be no ceasing thereof
Ahmed Ali   
This is surely Our provision never-ending
Aisha Bewley   
This is Our provision which will never run out.
Ali Ünal   
This is certainly Our provision (for you) with no diminishing (nor end) in it
Ali Quli Qara'i   
This is indeed Our provision, which will never be exhausted
Hamid S. Aziz   
Verily, this in truth is Our provision which will never fail
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, this is Our provision, which there is no end to it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Truly such will be Our bounty and it will never fail
Musharraf Hussain   
This provision of Ours will not end
Maududi   
This is Our provision for you, never to end
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Such is Our provisions, it does not run out
Mohammad Shafi   
This, certainly indeed, shall be Our inexhaustible provision

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, this is Our provision which will never be exhausted.
Rashad Khalifa   
Our provisions are inexhaustible.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
this is Our unending provision.
Maulana Muhammad Ali   
Surely this is Our sustenance; it will never come to an end -
Muhammad Ahmed & Samira   
That (E) this (is) Our provision (E), (there is) nothing from (a) depletion from it
Bijan Moeinian   
in the Day of Judgment: an endless goodies
Faridul Haque   
Indeed this is Our sustenance, which will never end
Sher Ali   
Verily, this is Our provision which will never be exhausted
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, this is Our provision which is never to exhaust
Amatul Rahman Omar   
Verily, this is Our provision which knows no end
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
this is Our provision, unto which there is no end.
George Sale   
This is our provision; which shall not fail
Edward Henry Palmer   
'This is surely our provision, it is never spent!
John Medows Rodwell   
"Yes! this is our provision: it shall never fail."
N J Dawood (2014)   
this is Our gift: a gift unending

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
This indeed truly is Our provision [for you] which will never finish.
Munir Mezyed   
And most surely this is Our sustenance which is inexhaustible.
Sahib Mustaqim Bleher   
This is Our provision which will not deplete.
Linda “iLHam” Barto   
That will be Our gift; which will never decay.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, such is Our provision, inexhaustible.
Irving & Mohamed Hegab   
this is Our provision which will never be used up.
Samy Mahdy   
Surely this is Our livelihood, which will never run out.
Sayyid Qutb   
this, Our provision for you will never end.
Ahmed Hulusi   
Indeed, this is our life sustenance, which is never depleted!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily this is Our sustenance for which there is no end.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is Our provision of victuals, eatables and drinkables, the stores of which will never be exhausted
Mir Aneesuddin   
This is Our provision for which there is certainly no end.
The Wise Quran   
Indeed, this is surely Our provision, it is never spent.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;
OLD Literal Word for Word   
Indeed, this (is) surely Our provision; not for it any depletion
OLD Transliteration   
Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin