←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.
Safi Kaskas   
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱذْكُرْ إِسْمَعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ ‎
Transliteration (2021)   
wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul kifl, and all (are) from the best.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good
M. M. Pickthall   
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.
Safi Kaskas   
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding.
Wahiduddin Khan   
Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl. Each of them was among the just
Shakir   
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best
Dr. Laleh Bakhtiar   
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu-l Kifl. And all are among the good.
T.B.Irving   
Remember Ishmael, Elisha and [Ezekiel] with the Commission; each [came] from the very best.
Abdul Hye   
Remember Ishmael, Elisha, and Isaiah, and all were among the best.
The Study Quran   
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu’l-Kifl; each is among the excellent
Dr. Kamal Omar   
And bring to mind Ismaiel and Al-Yas’a, and Dhul-Kifl; all of them are out of the elect
M. Farook Malik   
Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best
Talal A. Itani (new translation)   
And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding
Muhammad Mahmoud Ghali   
And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable
Muhammad Sarwar   
Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people
Muhammad Taqi Usmani   
And remember Isma‘il and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous
Shabbir Ahmed   
Also mention Ishmael
Dr. Munir Munshey   
And remember Ismail, ´Al-yasaa´ and ´Dhul-Kifl´. They are all among the excellent ones
Syed Vickar Ahamed   
And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)   
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
Abdel Haleem   
And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good
Abdul Majid Daryabadi   
And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones
Ahmed Ali   
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best
Aisha Bewley   
Remember Our slaves Isma´il, Al-Yasa´ and Dhu´l-Kifl; each of them was among the best of men.
Ali Ünal   
And also remember Ishmael and al-Yasa‘a (Isaiah), and Dhu’l-Kifl. Every one of them is of the truly good
Ali Quli Qara'i   
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect
Hamid S. Aziz   
And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen)
Ali Bakhtiari Nejad   
And remember Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Zul-kifl (man of the responsibility), all among the best
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And remember Ishmael, Elisha, and Zul-Kifl. Each of them was of the company of the best
Musharraf Hussain   
And mention Ismail, al-Yasa and Dhu’l-Kifl; they were the chosen ones.
Maududi   
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
Mohammad Shafi   
And recall Ishmael and Elisha, and Zulkifl : every one of them was among the best of humankind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember Ismail, Al-Yasa, and Zulkifl. They are all excellent ones.
Rashad Khalifa   
Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good
Maulana Muhammad Ali   
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best
Muhammad Ahmed & Samira   
And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured
Bijan Moeinian   
Mention also Ishmael, Elisha [see I Kings, 19,: 15-also the Second Book of the Kings Chs. 2-about his life] and Duhl-Kifl [see EN of Maududi’s translation of Ch. of Qur’an]. They were righteous too
Faridul Haque   
And remember Ismail and Yasa’a (Elisha) and Zul-Kifl; and they are all excellent
Sher Ali   
And remember Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl, they were all the best
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also) mention Isma‘il (Ishmael) and al-Yasa‘ (Isaiah) and Dhu al-Kifl (Ezekiel). And all of them were of the chosen ones
Amatul Rahman Omar   
And recall Ismail, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And remember Ismail (Ishmael), AlYasaa (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent
George Sale   
And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men
Edward Henry Palmer   
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous
John Medows Rodwell   
And remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just
N J Dawood (2014)   
And tell of Ishmael, Elisha, and Dhūl-Kifl,² who were all among the just

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Honor Ishmael, Elijah, and he [Elisha] who took the pledge of the cloak [which he inherited from Elijah]. Each of them was from among the honorable.
Irving & Mohamed Hegab   
Remember Ishmael, Elisha and Zul- Kifl (Ezekiel) ; each [came] from the very best.
Sayyid Qutb   
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl: each belonged to the truly good.
Ahmed Hulusi   
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl! All of them were among the outstanding.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And remember Ishmael and Elisha and Zulkifl, they all were of the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life
Mir Aneesuddin   
And mention (about) Ismael and Elisha and Zul Kifl and all were from among the doers of good.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good
OLD Literal Word for Word   
And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul-kifl, and all (are) from the best
OLD Transliteration   
Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari