←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.
Safi Kaskas
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَار
Transliteration
Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari
Transliteration-2
wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul kifl, and all (are) from the best.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good
M. M. Pickthall
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.
Safi Kaskas
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding.
Wahiduddin Khan
Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl. Each of them was among the just
Shakir
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best
Dr. Laleh Bakhtiar
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu-l Kifl. And all are among the good.
T.B.Irving
Remember Ishmael, Elisha and [Ezekiel] with the Commission; each [came] from the very best.
Abdul Hye
Remember Ishmael, Elisha, and Isaiah, and all were among the best.
The Study Quran
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu’l-Kifl; each is among the excellent
Dr. Kamal Omar
And bring to mind Ismaiel and Al-Yas’a, and Dhul-Kifl; all of them are out of the elect
Farook Malik
Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best
Talal A. Itani (new translation)
And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding
Muhammad Mahmoud Ghali
And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable
Muhammad Sarwar
Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people
Muhammad Taqi Usmani
And remember Isma‘il and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous
Shabbir Ahmed
Also mention Ishmael
Dr. Munir Munshey
And remember Ismail, ´Al-yasaa´ and ´Dhul-Kifl´. They are all among the excellent ones
Syed Vickar Ahamed
And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
Abdel Haleem
And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good
Abdul Majid Daryabadi
And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones
Ahmed Ali
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best
Aisha Bewley
Remember Our slaves Isma´il, Al-Yasa´ and Dhu´l-Kifl; each of them was among the best of men.
Ali Ünal
And also remember Ishmael and al-Yasa‘a (Isaiah), and Dhu’l-Kifl. Every one of them is of the truly good
Ali Quli Qara'i
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect
Hamid S. Aziz
And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen)
Ali Bakhtiari Nejad
And remember Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Zul-kifl (man of the responsibility), all among the best
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And remember Ishmael, Elisha, and Zul-Kifl. Each of them was of the company of the best
Musharraf Hussain
And mention Ismail, al-Yasa and Dhu’l-Kifl; they were the chosen ones.
Maududi
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
Mohammad Shafi
And recall Ishmael and Elisha, and Zulkifl : every one of them was among the best of humankind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember Ismail, Al-Yasa, and Zulkifl. They are all excellent ones.
Rashad Khalifa
Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good
Maulana Muhammad Ali
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best
Muhammad Ahmed - Samira
And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured
Bijan Moeinian
Mention also Ishmael, Elisha [see I Kings, 19,: 15-also the Second Book of the Kings Chs. 2-about his life] and Duhl-Kifl [see EN of Maududi’s translation of Ch. of Qur’an]. They were righteous too
Faridul Haque
And remember Ismail and Yasa’a (Elisha) and Zul-Kifl; and they are all excellent
Sher Ali
And remember Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl, they were all the best
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also) mention Isma‘il (Ishmael) and al-Yasa‘ (Isaiah) and Dhu al-Kifl (Ezekiel). And all of them were of the chosen ones
Amatul Rahman Omar
And recall Ismail, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And remember Ismail (Ishmael), AlYasaa (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent
George Sale
And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men
Edward Henry Palmer
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous
John Medows Rodwell
And remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just
N J Dawood (2014)
And tell of Ishmael, Elisha, and Dhūl-Kifl,² who were all among the just

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Honor Ishmael, Elijah, and he [Elisha] who took the pledge of the cloak [which he inherited from Elijah]. Each of them was from among the honorable.
Sayyid Qutb
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl: each belonged to the truly good.
Ahmed Hulusi
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl! All of them were among the outstanding.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And remember Ishmael and Elisha and Zulkifl, they all were of the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life
Mir Aneesuddin
And mention (about) Ismael and Elisha and Zul Kifl and all were from among the doers of good.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good
OLD Literal Word for Word
And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul-kifl, and all (are) from the best