Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ zoom
Transliteration Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari zoom
Transliteration-2 wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyāri zoom
Literal
(Word by Word)
 And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul-kifl, and all (are) from the best. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good! zoom
M. M. Pickthall And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good. zoom
Shakir And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best. zoom
Wahiduddin Khan Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl. Each of them was among the just. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And remember Ishmael, Elisha, and Dhu-l Kifl. And all are among the good. zoom
T.B.Irving Remember Ishmael, Elisha and [Ezekiel] with the Commission; each [came] from the very best. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best. zoom
Safi Kaskas And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding. zoom
Abdul Hye  Remember Ishmael, Elisha, and Isaiah, and all were among the best. zoom
The Study Quran And remember Ishmael, Elisha, and Dhu’l-Kifl; each is among the excellent. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best. zoom
Abdel Haleem And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good. zoom
Abdul Majid Daryabadi And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones. zoom
Ahmed Ali And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best. zoom
Aisha Bewley Remember Our slaves Isma´il, Al-Yasa´ and Dhu´l-Kifl; each of them was among the best of men. zoom
Ali Ünal And also remember Ishmael and al-Yasa‘a (Isaiah), and Dhu’l-Kifl. Every one of them is of the truly good. zoom
Ali Quli Qara'i And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect. zoom
Hamid S. Aziz And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable. zoom
Muhammad Sarwar Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people. zoom
Muhammad Taqi Usmani And remember Isma‘il and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous. zoom
Shabbir Ahmed Also mention Ishmael, zoom
Syed Vickar Ahamed And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. zoom
Farook Malik Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best. zoom
Dr. Munir Munshey And remember Ismail, ´Al-yasaa´ and ´Dhul-Kifl´. They are all among the excellent ones! zoom
Dr. Kamal Omar And bring to mind Ismaiel and Al-Yas’a, and Dhul-Kifl; all of them are out of the elect. zoom
Talal A. Itani (new translation) And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding. zoom
Maududi And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And remember Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Zul-kifl (man of the responsibility), all among the best. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And remember Ishmael, Elisha, and Zul-Kifl. Each of them was of the company of the best. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best. zoom
Mohammad Shafi And recall Ishmael and Elisha, and Zulkifl : every one of them was among the best of humankind! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Mention also Ishmael, Elisha [see I Kings, 19,: 15-also the Second Book of the Kings Chs. 2-about his life] and Duhl-Kifl [see EN of Maududi’s translation of Ch. of Qur’an]. They were righteous too. zoom
Faridul Haque And remember Ismail and Yasa’a (Elisha) and Zul-Kifl; and they are all excellent. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good. zoom
Maulana Muhammad Ali And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured. zoom
Sher Ali And remember Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl, they were all the best. zoom
Rashad Khalifa Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Ismail, Al-Yasa, and Zulkifl. They are all excellent ones. zoom
Amatul Rahman Omar And recall Ismail, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (also) mention Isma‘il (Ishmael) and al-Yasa‘ (Isaiah) and Dhu al-Kifl (Ezekiel). And all of them were of the chosen ones. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember Ismail (Ishmael), AlYasaa (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent. zoom
Edward Henry Palmer And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous. zoom
George Sale And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men. zoom
John Medows Rodwell And remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just. zoom
N J Dawood (2014) And tell of Ishmael, Elisha, and Dhūl-Kifl,² who were all among the just. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl: each belonged to the truly good. zoom
Ahmed Hulusi And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl! All of them were among the outstanding. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And remember Ishmael and Elisha and Zulkifl, they all were of the good ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life. zoom
Mir Aneesuddin And mention (about) Ismael and Elisha and Zul Kifl and all were from among the doers of good. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...