Generally Accepted Translations of the Meaning
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
M. M. Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
And most surely they were with Us, of the elect, the best
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
some of them were selected from the very best by Us.
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
The Study Quran
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
Dr. Kamal Omar
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
M. Farook Malik
Certainly they are with Us; among the best chosen
Talal A. Itani (new translation)
To Us they are among the chosen, the outstanding
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
Muhammad Taqi Usmani
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
Dr. Munir Munshey
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
Syed Vickar Ahamed
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
with Us they will be among the elect, the truly good
Abdul Majid Daryabadi
And verily they are with us of the elect of the excellent one
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
In Our eyes they are among the best of chosen men.
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Ali Quli Qara'i
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
Hamid S. Aziz
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed they are among the chosen and the good ones in Our view.
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind
Controversial or status undetermined works
They were chosen, for they were among the most righteous.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
Maulana Muhammad Ali
And surely they were with Us, of the elect, the best
Muhammad Ahmed & Samira
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
They were chosen because of their righteousness
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
Amatul Rahman Omar
And of course they are in Our sight among the elect and the select
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they are with Us, verily, of the chosen and the best
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They were with Us and from among the chosen and honorable.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
And indeed, to Us they are of the elect, the outstanding.
Irving & Mohamed Hegab
They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.