Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ zoom
Transliteration Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi zoom
Transliteration-2 wawahabnā lahu ahlahu wamith'lahum maʿahum raḥmatan minnā wadhik'rā li-ulī l-albābi zoom
Literal
(Word by Word)
 And We granted [to] him his family and a like of them with them, a Mercy from Us and a Reminder for those of understanding. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And We bestowed upon him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight. zoom
M. M. Pickthall And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. zoom
Shakir And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding. zoom
Wahiduddin Khan We restored his family to him, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder to all who are endowed with insight. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We bestowed on him, his people, and the like of them along with them as a mercy from Us, a reminder for those imbued with intuition. zoom
T.B.Irving We restored his family to him and the like of them besides, as a mercy from Us and a Reminder for prudent persons. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason. zoom
Safi Kaskas And We restored his family, and their like with them; as a mercy from Us and a reminder for those of understanding. zoom
Abdul Hye  And We gave him back his family, and the like thereof along with them as a Mercy from Us, and a reminder for those who understand. zoom
The Study Quran And We bestowed upon him his family and their like along with them as a mercy from Us and a reminder for possessors of intellect. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence. zoom
Abdel Haleem and We restored his family to him, with many more like them: a sign of Our mercy and a lesson to all who understand. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We bestowed on him his household and along with them the like thereof, out of mercy from us, and a remembrance Unto men of understanding. zoom
Ahmed Ali We restored his family to him with others similar to them, as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. -- zoom
Aisha Bewley We gave him back his family and the same again with them as a mercy from Us and a reminder for people of intellect. zoom
Ali Ünal We granted him his household and the like thereof along with them as a mercy from Us, and as a reminder (with guidance and instruction) for the people of discernment. zoom
Ali Quli Qara'i And We gave [back] his family to him along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for those who possess intellect. zoom
Hamid S. Aziz And We gave him back his people and doubled their number, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We bestowed on him his family, and the like of them with them, a mercy from Us, and a Reminding to ones endowed with intellects. zoom
Muhammad Sarwar We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding. zoom
Muhammad Taqi Usmani And We let him have his family and the like of them besides, as a mercy from Us, and a reminder for the people of understanding. zoom
Shabbir Ahmed And We gave him back his family and followers and, in time, doubled their numbers as a Grace from Us. And herein is a reminder for people of understanding (on the virtue of patience). zoom
Syed Vickar Ahamed And We gave him (back) his people and doubled their number— As a Favor from Ourselves, and a thing to remember for all who have understanding. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. zoom
Farook Malik And We restored to him his family and many more with them as a grace from Ourselves and a reminder for the people of understanding. zoom
Dr. Munir Munshey We gave his family back to him. And as a blessing from Us, We gave him many more (children) _ a reminder for those who reflect. zoom
Dr. Kamal Omar And We bestowed on him his family-members and his followers, and similar to them, along with them, as a Mercy from Us, and as a reminder for those who understand . zoom
Talal A. Itani (new translation) And We restored his family for him, and their like with them; as a mercy from Us, and a lesson for those who possess insight. zoom
Maududi And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We gave him his family and the like of them with them (doubled his family) as a mercy from Us and as a reminder for the people of understanding (reasonable people). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We gave him back to his people, and doubled their number, as a grace from Us, and a thing for commemoration, for all who have understanding. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence. zoom
Mohammad Shafi And We restored to him his family and as many more with them, as an act of grace from Us, and as a source of inspiration to all who are endowed with insight. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then I restored to him his family and twice as much as he had lost [for his test in this world.] Such is God’s mercy; a reminder for those who [use their brain to] think. zoom
Faridul Haque And We bestowed his household to him and one more similar to it – as a mercy from Us, and as a remembrance for the people of intellect. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand. zoom
Maulana Muhammad Ali And We gave him his people and the like of them with them, a mercy from Us, and a reminder for men of understanding. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts . zoom
Sher Ali And WE bestowed on him, his family and as many more with them, by way of mercy from US, and as a reminder for men of understanding. zoom
Rashad Khalifa We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We bestowed him his family and others like them in addition to them as a mercy from Us and as admonition to the people of understanding. zoom
Amatul Rahman Omar (Not only that rather) We gave him his own family (and the followers he had before) and as many more with them (in the form of new adherents) by way of mercy from Ourselves (the lesson thus taught will serve) as a means to attain eminence for those gifted with pure and clear understanding. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We gave him his family, and as many more (members of family) along with them, as a special mercy from Us and as advice for the wise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds; zoom
Edward Henry Palmer And we granted him his family, and the like of them with them, as a mercy from us and a reminder to those endowed with minds,- zoom
George Sale And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy; and for an admonition unto those who are indued with understanding. zoom
John Medows Rodwell And we gave him back his family, and as many more with them in our mercy; and for a monition to men of judgment. zoom
N J Dawood (2014) We restored to him his household and as many more with them: a blessing from Ourself and an Admonition to those that are of good sense possessed. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We restored his family to him, and doubled their number as an act of grace from Us, and as a reminder to those who are endowed with insight. zoom
Ahmed Hulusi And We granted him, his family and the like of them as grace from Us and a reminder for the intelligent ones who contemplate. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And we gave him his family and the like of them with them as a mercy from Us, and a reminder for those with understanding. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We restored to him his health and vigour causing his family and his people to gather around him again after they had forsaken him and We doubled their original number in mercy from Us and a reminder of Allah's Omnipotence and Mercy to those who endure Allah's test and be able to reflect. zoom
Mir Aneesuddin And We granted to him his people and the like of them along with them, a mercy from Us and a reminder for men of understanding. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...