←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
Safi Kaskas
He is closed to Us and [has] a good place in the Hereafter.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآب
Transliteration
Wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Transliteration-2
wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥus'na maābi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, for him with Us surely is a near access and a good place of return.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals
M. M. Pickthall
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
Safi Kaskas
He is closed to Us and [has] a good place in the Hereafter.
Wahiduddin Khan
His reward will be nearness to Us, a good place to return to
Shakir
And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, for him is nearness with Us, and goodness of destination.
T.B.Irving
He holds precedence with Us and the finest retreat.
Abdul Hye
Surely, he has a place of nearness to Us and will have a good final return (Paradise).
The Study Quran
Truly nearness unto Us shall be his, and a beautiful return
Dr. Kamal Omar
And surely, for him, with Us (is) surely nearness, and excellence of abode
Farook Malik
Surely he has a place of nearness to Us and will have an excellent place of final abode
Talal A. Itani (new translation)
For him is nearness to Us, and a beautiful resort
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely he has indeed in Our Providence a near proximity and a fair resorting
Muhammad Sarwar
In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return
Muhammad Taqi Usmani
He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end
Shabbir Ahmed
And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination
Dr. Munir Munshey
Indeed, he has a high status with Us, and an excellent place to return
Syed Vickar Ahamed
And truly, he enjoyed, an extreme closeness to Us, and (it is) a Beautiful Place of (final) Return
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode
Abdel Haleem
His reward will be nearness to Us, and a good place to return to
Abdul Majid Daryabadi
And verily for him is an approach with us, and a happy end
Ahmed Ali
He has a high position with Us and an excellent abode
Aisha Bewley
He will have nearness to Us and a good Homecoming.
Ali Ünal
Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return
Ali Quli Qara'i
Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination
Hamid S. Aziz
And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return)
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed he has closeness with Us and a good place of return
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And he indeed enjoyed a near approach to Us, and a beautiful place of return
Musharraf Hussain
Sulayman will enjoy closeness to Us in the most beautiful of homecomings
Maududi
Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he has a near position with Us, and a wonderful abode
Mohammad Shafi
And, indeed, he (Solomon) will certainly be among those near to us — the best place to return to

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, he has necessarily nearness to Us and an excellent resort.
Rashad Khalifa
He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And he has a place near to Us, and a fine return
Maulana Muhammad Ali
And surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Muhammad Ahmed - Samira
And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return
Bijan Moeinian
Indeed [in account of his behavior] he is honored to be close to me and a wonderful place to live in
Faridul Haque
And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode
Sher Ali
And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, he enjoys exclusive nearness in Our presence and an exalted position in the Hereafter
Amatul Rahman Omar
Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And he had a near place in Our presence and a fair resort
George Sale
And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise
Edward Henry Palmer
And, verily, he had with us a near approach, and a good resort
John Medows Rodwell
And his rank also is high with Us, and an excellent retreat
N J Dawood (2014)
In Our presence he shall be honoured and well received

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He certainly enjoyed a near approach to Us and a beautiful place to which to return.
Sayyid Qutb
In the life to come he is to be close to Us and will be well received.
Ahmed Hulusi
Indeed, for him there is closeness to Us and a good return.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And verily for him unto Us is a nearness and an excellent resort.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And he enjoyed endearment and high station of dignity and distinction in the company of those in Our realm of heaven and excellent shall be his final place of destination
Mir Aneesuddin
And certainly, with Us is nearness for him and a beautiful place of return.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return
OLD Literal Word for Word
And indeed, for him with Us surely is a near access and a good place of return