←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:32   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
he would say, “Verily, I have come to love the love of all that is good because I bear my Sustainer in mind!” [repeating these words as the steeds raced away,] until they were hidden by the veil [of distance - whereupon he would command]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.
Safi Kaskas   
he said, "I love to love good things out of remembrance of my Lord," [and when] the horses disappeared into the distance,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَقَالَ إِنِّیۤ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَیۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّی حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ ۝٣٢
Transliteration (2021)   
faqāla innī aḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhik'ri rabbī ḥattā tawārat bil-ḥijāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And he said, "Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord." Until they were hidden in the veil;

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
he would say, “Verily, I have come to love the love of all that is good because I bear my Sustainer in mind!” [repeating these words as the steeds raced away,] until they were hidden by the veil [of distance - whereupon he would command]
M. M. Pickthall   
And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.
Safi Kaskas   
he said, "I love to love good things out of remembrance of my Lord," [and when] the horses disappeared into the distance,
Wahiduddin Khan   
he said, I have put the love of good things above the remembrance of my Lorduntil [the sun] disappeared behind its veil and the horses disappeared from sigh
Shakir   
Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said)
Dr. Laleh Bakhtiar   
he said: Truly, I cherished and loved the good instead of remembering my Lord when the sun secluded itself behind the partition of the night.
T.B.Irving   
he said: "I have loved good things instead of remembering God," until the [sun] was concealed behind the veil [of night again].
Abdul Hye   
and he said: “Surely I did love the good (of these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer),” till the time was over, and the sun had hidden in the veil (of night),
The Study Quran   
he said, “I have loved the love of good things over the remembrance of my Lord, until [the sun] was taken behind the veil
Talal Itani & AI (2024)   
He said, “I have loved material wealth over the remembrance of my Lord—until they were hidden in the veil.
Talal Itani (2012)   
He said, 'I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord—until it disappeared behind the veil
Dr. Kamal Omar   
then he said: “Certainly, I have nurtured the love of something desirable in the interest of Zikr (Message) of my Nourisher-Sustainer," [Sulaiman reminded the people that he has special love for such horses, as they help and assist in establishing a state. Muslim soldiers mount on these horses to fight to establish and defend a Divine head of statedom] — until (these horses) went out of view
M. Farook Malik   
and he said: "Surely I have adopted the love of these good things with a view to glorify my Lord." In a race of the steeds, when they disappeared from sight
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then he said, "Surely I have loved the love of (earthly) charitable (things) better than the Remembrance of my Lord, " until (the sun) disappeared behind the curtain (Literally: made herself disappear with the curtain)
Muhammad Sarwar   
he said, "My love of horses for the cause of God has made me continue watching them until sunset, thus making me miss my prayer"
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .I held the love of the good things (i.e. these horses) because of the remembrance of my Lord. until it went behind the veil
Shabbir Ahmed   
He would say, "Verily, I love my fondness of all that is good because it reminds me of my Lord", as the horses raced away until hidden by the veil of distance
Dr. Munir Munshey   
He said, "I relished (and indulged in) these good things (of this world), and failed to remember my Lord. (He missed the evening prayer). When the horses (ran and) vanished from sight behind the screen (of dust they kicked off), he ordered
Syed Vickar Ahamed   
And he (Sulaiman) said: "Truly, I love the good things, in order to see the Glory of my Lord," until (the sun) was hidden behind the curtain of (dusk). [During this late Asr—Maghrib time (i.e., early—mid evening), Sulaiman used to pray to Allah.]
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "I enjoyed the good of materialism more than I enjoyed remembering my Lord, until it became totally dark!"
Abdel Haleem   
he kept saying, ‘My love of fine things is part of my remembering my Lord!’ until [the horses] disappeared from sight
Abdul Majid Daryabadi   
He said: verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord until the sun hath disappeared behind the veil
Ahmed Ali   
He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said)
Aisha Bewley   
he said, ´I have put the love of good things above the remembrance of my Lord until the sun disappeared behind its veil.
Ali Ünal   
(Having watched them for some time,) he said: "Indeed my love for these horses is (not on their own behalf, but) because they serve for the remembrance of my Lord (and conveying His Name to other lands)." And the horses were hidden by the veil of distance
Ali Quli Qara'i   
he said, ‘Indeed I have preferred the love of [worldly] niceties to the remembrance of my Lord until [the sun] disappeared behind the [night’s] veil.’
Hamid S. Aziz   
And he said, "Surely I have preferred the good things (of the world) over (or because of) the remembrance of my Lord." - until they were taken out of sight behind a veil (or the sun was hidden behind the veil of night)
Ali Bakhtiari Nejad   
he said: “Indeed I liked the love of good (things) over remembrance of my Lord” until they disappeared behind the partition.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And he said, “I truly love the love of excellence, with the remembrance of my Guardian Evolver.” Until they were hidden in the veil
Musharraf Hussain   
he said, “my love of fine things increased my Lord’s remembrance. He watched them till they disappeared out of sight.
Maududi   
he said: "Lo! I have come to love this wealth on account of the remembrance of my Lord." And when the horses disappeared
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "I have enjoyed materialism more than I enjoyed the remembrance of my Lord; until it had set beyond the horizon!
Mohammad Shafi   
He (Solomon) said, "I have indeed come to love the good things in life as these remind me of my Lord (Who has created them)!" And when they (the horses) were out of sight under the veil of darkness (of the night)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he said, 'I have loved the love of these horses for the remembrance of my Lord'. Then he ordered to drive them until they were hidden from his sight behind the veil.
Rashad Khalifa   
He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
he said: 'Indeed I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord until the sun has vanished behind a veil
Maulana Muhammad Ali   
So he said, I love the good things on account of the remembrance of my Lord -- until they were hidden behind the veil
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "That I , I loved/liked love (of) the good/honour/wealth on (over) mentioning/remembering my Lord, until it became hidden/concealed (disappeared) at the divider/protection ."
Bijan Moeinian   
Blaming himself] he said: “I enjoyed material things more that the remembrance of my Lord.”
Faridul Haque   
Therefore Sulaiman said, “I cherish the love of these horses *, out of remembrance of my Lord”; he then ordered them to be raced until they vanished in a curtain out of sight. (To be used in holy war.
Sher Ali   
He said, `I love the love of good things because they remind me of my Lord.' And when they were hidden behind the veil
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He said (remorsefully): ‘I have cherished love for wealth (i.e., horses) more than the love for the remembrance of my Lord until (the sun) disappeared behind the veil (of night).
Amatul Rahman Omar   
He said, `I prefer the love of good things because they make (me) remember (God), my Lord.' And (he remained busy in his devotion and prayer), when these (horses) disappeared (while passing by) behind the veil (of distance)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
he said, 'Lo, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until the sun was bidden behind the veil
George Sale   
he said, verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord; and have spent the time in viewing these horses, until the sun is hidden by the vail of night
Edward Henry Palmer   
and he said, 'Verily, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until (the sun) was hidden behind the veil
John Medows Rodwell   
And he said, "Truly I have loved the love of earthly goods above the remembrance of my Lord, till the sun hath been hidden by the veil of darkness
N J Dawood (2014)   
My love for good things has distracted me from the remembrance of my Lord, until the sun disappeared behind the veil of darkness

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And he said, “I indeed have taken the love of the good [horses] above the remembrance of my Lord until it [the sun] disappeared behind the veil [of darkness of the night]
Munir Mezyed   
He then said: “Indeed, I opted the love of good things over celebrating the praise of my Lord, until the sun has disappeared behind a veil.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Then he said: I was overtaken with love for beautiful horses above the remembrance of my Lord until they disappeared out of sight.
Linda “iLHam” Barto   
He said, “I truly have appreciated the good things more than the glory of my Lord until they became hidden in the veil [of darkness].”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
so he said, "Indeed, I have loved the good things with a love more than the remembrance of my Lord, until it disappeared behind the veil (of night).
Irving & Mohamed Hegab   
he said: "I have loved good things (horses) instead of remembering Allah (God) (praying)," until the [sun] was concealed behind the veil [of night].
Samy Mahdy   
So, he said, “Surely, I have preferred the goodness’ love than my Lord’s mention until the sun was hidden behind the veil.
Sayyid Qutb   
he kept saying: 'My love of good things is part of my remembering my Lord!' until they disappeared from sight.
Ahmed Hulusi   
(As he watched them, Solomon thought to himself): “I turned away from the remembrance (observation) of my Rabb to my love of horses”... And the horses disappeared from sight!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then he said: Verily I love the love of good things, (these horses), for the sake of the remembrance of my Lord, (the watching of parade continued) until they (the horses) got hidden in the veil.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In admiration Sulayman said: "My fondness for the chargers has been an attribute inherent in me due to the vital part they play in Allah's cause and they keep my remembrance applied to Him". He kept admiring them until they disappeared from view behind the curtain and the sun took cover in the veil of night
Mir Aneesuddin   
he said, “ I certainly preferred the love of good things to the remembrance of my Fosterer, to the extent that the (sun) was hidden behind the veil,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night)
OLD Literal Word for Word   
And he said, "Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord." Until they were hidden in the veil
OLD Transliteration   
Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi