←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And We strengthened his dominion, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We strengthened his kingship, and gave him wisdom and sound judgment.
Safi Kaskas   
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and keen judgment.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ ‎
Transliteration (2021)   
washadadnā mul'kahu waātaynāhu l-ḥik'mata wafaṣla l-khiṭāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We strengthened his kingdom and We gave him [the] wisdom and decisive speech.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And We strengthened his dominion, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgment
M. M. Pickthall   
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We strengthened his kingship, and gave him wisdom and sound judgment.
Safi Kaskas   
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and keen judgment.
Wahiduddin Khan   
We made his kingdom strong, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgement
Shakir   
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We strengthened his dominion and gave him wisdom and decisiveness in argument.
T.B.Irving   
We strengthened his control and gave him wisdom and distinction as an orator.
Abdul Hye   
We made his kingdom strong and gave him wisdom and sound judgment in speech (decision).
The Study Quran   
And We strengthened his sovereignty and gave him wisdom and decisive speech
Dr. Kamal Omar   
And We strengthened his head of statedom and We delivered unto him Al-Hikmah (‘The Wisdom’. This is an attribute for Al-Kitab) and a decisive force to (his) address and speech
Farook Malik   
We strengthened his kingdom and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
Talal A. Itani (new translation)   
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive speech
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We upheld his kingdom and brought him (the) Wisdom and decisive speech (Literally: the verdict, the address)
Muhammad Sarwar   
We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
And We made his kingdom strong, and gave him wisdom and decisive speech
Shabbir Ahmed   
We strengthened his Kingdom and gave him wisdom and good judgment. And We endowed him with the ability to make just decisions, and speak eloquently. (17:39), (43:63)
Dr. Munir Munshey   
We strengthened his domain and granted him wisdom, and (eloquent) persuasive speech
Syed Vickar Ahamed   
We made his kingdom strong and gave him wisdom, and good judgment in what he talked and what he decided
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We strengthened his kingship, and We gave him the wisdom and the ability to make sound judgement
Abdel Haleem   
We strengthened his kingdom; We gave him wisdom and a decisive way of speaking
Abdul Majid Daryabadi   
And We made his dominion strong and vouchsafed him wisdom and decisive speech
Ahmed Ali   
So We further strengthened his kingdom, and bestowed wisdom on him, and judgement in legal matters
Aisha Bewley   
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Ali Ünal   
We strengthened his kingdom, and granted him wisdom and decisive speech (to inform, and convince, and lead)
Ali Quli Qara'i   
We made his kingdom firm and gave him wisdom and conclusive speech
Hamid S. Aziz   
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
Ali Bakhtiari Nejad   
And We strengthened his kingdom and We gave him the wisdom and the decisive (and expressive) speech
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
Musharraf Hussain   
And so We strengthened his rule, and We gave him wisdom and the ability to reach decisive judgements
Maududi   
And We strengthened his kingdom and endowed him with wisdom and decisive judgement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We strengthened his kingship, and We gave him the wisdom and the ability to make sound judgment
Mohammad Shafi   
And We strengthened his (David's) kingdom, and bestowed upon him wisdom and decisiveness in speech

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We strengthened his kingdom and bestowed him wisdom and decisive speech.
Rashad Khalifa   
We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech
Maulana Muhammad Ali   
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
Muhammad Ahmed - Samira   
And We strengthened/supported his ownership/kingdom, and We gave/brought him the wisdom and judgment/decision (of) the speech/address/conversation
Bijan Moeinian   
I gave him a secure and strong nation to rule and blessed him with the faculty of sound justice
Faridul Haque   
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and just speech
Sher Ali   
And WE strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive judgment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We strengthened and stabilized his state and rule, and blessed him with wisdom, insight and a decisive (and distinctive) oratory
Amatul Rahman Omar   
And We strengthened his kingdom, and We granted him wisdom and decisive judgment
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and speech decisive
George Sale   
And We established his kingdom, and gave him wisdom and eloquence of speech
Edward Henry Palmer   
and we strengthened his kingdom, and we gave him wisdom and decisive address
John Medows Rodwell   
And we stablished his kingdom: and wisdom, and skill to pronounce clear decisions, did we bestow on him
N J Dawood (2014)   
We made his kingdom strong, and gave him wisdom and discriminating judgement

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We strengthened his kingdom and gave him wisdom and decisive speech.
Irving & Mohamed Hegab   
We strengthened his control and gave him wisdom and distinction as an orator.
Sayyid Qutb   
We strengthened his kingdom; We endowed him with wisdom and decisive judgement.
Ahmed Hulusi   
We strengthened his sovereignty and gave him wisdom (the knowledge of causes) and discernment in speech (the ability to logically distinguish the right from the wrong).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and a clear judgment.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And We strengthened his kingdom and made it strong against attack and stronger in influence, authority and security of position and We imparted to him wisdom and the rules of equity and justice in discourse and passing judgement
Mir Aneesuddin   
And We made his kingdom strong and We gave him wisdom and (the power of) decision of affairs.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
OLD Literal Word for Word   
And We strengthened his kingdom and We gave him [the] wisdom and decisive speech