Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:20 

Arabic Source
Arabic وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onun mülkünü (səltənətini) möhkəmləndirmiş, ona hikmət (peyğəmbərlik) və (haqla batili ayırd edib) düzgün hökm vermək qabiliyyəti bəxş etmişdik. (Davud çox müşkül məsələləri asanlıqla həll edər, ədalətli hökm çıxarardı). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I oja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij stichten zijn koninkrijk, en wij gaven hem wijsheid en welsprekendheid van woorden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و حكومتش را محكم ساختيم و به او حكمت و سخن قاطع داديم.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و حکومت او را استحکام بخشیدیم، (هم) دانش به او دادیم و (هم) داوری عادلانه! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و حکومتش را محکم و استوار ساختیم و به او حکمت و منصب داوری عطا کردیم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ملک و شاهی او را نیرومند ساختیم و به او قوّه درک حقایق و سخن قطعی در داوری (یا تمیز حقّ از باطل) عطا کردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous renfor zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir festigten sein K zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR festigten seine Herrschaft und lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmahdan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Consolidammo la sua sovranità e gli demmo saggezza e capacità di giudizio. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo rinforzato il suo dominio e gli abbiamo concesso saggezza e sano giudizio nelle parole e nelle decisioni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആധിപത്യം നാം സുശക്തമാക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന്‌ നാം തത്വജ്ഞാനവും തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുവാന്‍ വേണ്ട സംസാരവൈഭവവും നല്‍കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E lhe fortalecemos o imp zoom
Russian
Kuliev E.
Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы усилили Его власть, даровали ему мудрость и способность различать [истину от лжи]. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы укрепили его власть ■ И одарили мудростью и здравой речью. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندس بادشاھيءَ کي مضبوط ڪيوسين ۽ کيس دانائي ۽ فيصلي ڪرڻ جي تدبير ڏني سون zoom
Spanish
Julio Cortes
Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без аның хакимиятен гаскәр вә сакчылар белән куәтләдек, вә шәригать хөкемнәрен бирдек, һәм сүздә ачык сөйләүне, ягъни батылдан аралап хак сүзне сөйләүне бирдек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mülk ve yönetimini güçlendirmiştik. Kendisine hikmet ve hakla bâtılı ayıran söz etme yeteneği vermiştik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کے ملک و سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور ہم نے انہیں حکمت و دانائی اور فیصلہ کن اندازِ خطاب عطا کیا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کی بادشاہی کو مستحکم کیا اور ان کو حکمت عطا کی اور (خصومت کی) بات کا فیصلہ (سکھایا) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کیا (ف۳۰) اور اسے حکمت (ف۳۱) اور قولِ فیصل دیا (ف۳۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...