Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ zoom
Transliteration Sad waalqur-ani thee alththikri zoom
Transliteration-2 sad wal-qur'āni dhī l-dhik'ri zoom
Literal
(Word by Word)
 Saad. By the Quran full (of) reminder. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Sad. CONSIDER this Qur’an, endowed with all that one ought to remember! zoom
M. M. Pickthall Sad. By the renowned Qur'an, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth). zoom
Shakir Suad, I swear by the Quran, full of admonition. zoom
Wahiduddin Khan Sad By the Quran, full of admonition! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar @[d. By the Quran, Possessor of the Remembrance. zoom
T.B.Irving S. By the Quran so full of renown! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Ṣãd. By the Quran, full of reminders! zoom
Safi Kaskas Saad, by the Qur'an, which contains all that one ought to know. zoom
Abdul Hye  Sad. By the Qur’an full of reminding. zoom
The Study Quran ?ad. By the Quran possessed of remembrance. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) S', and the Quran that contains the remembrance. zoom
Abdel Haleem Sad By the Quran with its reminding . . .! zoom
Abdul Majid Daryabadi Sad. By the Qur'an full of admonition. zoom
Ahmed Ali SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an. zoom
Aisha Bewley Sâd By the Qur´an holding the Remembrance. zoom
Ali Ünal Sad. (I swear) by the glorious Qur’an bearing the Reminder (with guidance to the truth and warning, that you are one who has been sent to convey God’s Religion). zoom
Ali Quli Qara'i á¹¢ad. By the Qur’an bearing the Reminder! zoom
Hamid S. Aziz Sad. (I swear) By the Quran, full of Zikr (remembrance in reverence and praising Allah, admonition, reciting, teaching, giving the message). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Sad (This is name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Qur'an comprising the Remembrance. zoom
Muhammad Sarwar Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger). zoom
Muhammad Taqi Usmani Sad . I swear by the Qur‘an, (the book) containing advice, (this is true,) zoom
Shabbir Ahmed S. SAAD. As-Sadiq - Full of Truth, this Qur'an is a Profound Reminder. Embracing all that is worth taking to your hearts, it can give you eminence. zoom
Syed Vickar Ahamed Sad: And the Quran, full of Guidance and Reminding (and Warning, this is the Truth). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Sad. By the Qur'an containing reminder... zoom
Farook Malik Suad. zoom
Dr. Munir Munshey Suad! (Allah swears) by the Qur´an, which is full of (divine) advice. zoom
Dr. Kamal Omar S.      (There is) Evidence of Al-Quran, possessor of the Message . zoom
Talal A. Itani (new translation) Saad. By the renowned Quran. zoom
Maududi Sad, and by the Qur´an full of exhortation! zoom
Ali Bakhtiari Nejad S. (Saad). By the Quran, having the reminder. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Saad. By the Quran, full of advice. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) S', and the Qur'an that contains the remembrance. zoom
Mohammad Shafi Sad. By this Qur'an, that contains all that one should remember and all that matters! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian S; Hereby God swears by Qur’an which is full of admonition. zoom
Faridul Haque Saad* - By oath of the renowned Qur’an, (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Saad, by the Holy Reading (Koran) of the Remembrance. zoom
Maulana Muhammad Ali Truthful God! By the Qur’an, possessing eminence! zoom
Muhammad Ahmed - Samira S/C/SAD and the Koran (owner) of the reminder/remembrance . zoom
Sher Ali Sad, WE cite as proof the Qur'an, which is full of exhortation, that it is Our revealed Word. zoom
Rashad Khalifa S. (Saad), and the Quran that contains the proof. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By this renowned Quran. zoom
Amatul Rahman Omar Sad - Allah is the Truthful, (as proof of this fact) the Qur'an which exalts (mankind) to eminence bears witness. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Sad. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the Holy Qur’an, full of direction and guidance. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Sad (These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings). By the Quran full of reminding. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Sad. By the Koran, containing the Remembrance -- zoom
Edward Henry Palmer S. By the Qur'an with its reminder! zoom
George Sale S. By the Koran full of admonition. zoom
John Medows Rodwell SAD. By the Koran full of warning! zoom
N J Dawood (2014) Ṣād. BY the Koran, proclaiming the Admonition! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb ÅžÄd. By the Qur'ān, full of admonition. zoom
Ahmed Hulusi Saad... The Quran which is the reminder of your essential reality! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli S??d (s?). By the Qur ?n, full of admonition, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim S (Sadd) an Alphabetic letter emblematic of inability to emulation- and by the Quran which zoom
Mir Aneesuddin Saad. By the Quran that contains admonition. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...