←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:59   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”
Safi Kaskas   
except for our first death, and will we really not be punished?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِینَ ۝٥٩
Transliteration (2021)   
illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except our death the first, and not we will be punished?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer
M. M. Pickthall   
Saving our former death, and are we not to be punished
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”
Safi Kaskas   
except for our first death, and will we really not be punished?"
Wahiduddin Khan   
except for our first death? Are we not going to be punished
Shakir   
Except our previous death? And we shall not be chastised
Dr. Laleh Bakhtiar   
but for our first death and will we not be ones who are punished?
T.B.Irving   
except for our first death? Will we not be punished?
Abdul Hye   
after our first death and we shall not be punished?”
The Study Quran   
but our first death, and are we not to be punished
Talal Itani & AI (2024)   
Except for our first death, and we aren’t to be punished.”
Talal Itani (2012)   
Except for our first death, and we will not be punished.'
Dr. Kamal Omar   
except our first death, and we are not those who have been put to punishment
M. Farook Malik   
after our first death and that we shall not be chastised?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
Except for our first death, and in no way will we be tormented
Muhammad Sarwar   
and that we would not be punished?"
Muhammad Taqi Usmani   
beyond our first death, nor are we going to be punished?
Shabbir Ahmed   
After our former death, and that we will never be among the suffering
Dr. Munir Munshey   
"Was our death in our previous life final? Are we never going to be punished?"
Syed Vickar Ahamed   
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Except for our first death, and we will not be punished?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Except for our first death, and we will not be punished"
Abdel Haleem   
Shall we never suffer
Abdul Majid Daryabadi   
Save our first death, and are we not to be tormented
Ahmed Ali   
Other than our first death, and we shall not be punished
Aisha Bewley   
except for our first death? Are we not going to be punished?
Ali Ünal   
"Except the former death (that we experienced in leaving the world), and we are not to be punished
Ali Quli Qara'i   
aside from our first death, and that we shall not be punished
Hamid S. Aziz   
"Except our previous death? And that we shall not be chastised?"
Ali Bakhtiari Nejad   
except our first death, and we are not punished?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Except our first death, and that we will not be punished?
Musharraf Hussain   
Shall we never suffer?’
Maududi   
except for our first death? And shall we suffer no chastisement?´"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Except for our first death, and we will not be punished?"
Mohammad Shafi   
Except for our previous death!? And are we not to be punished!?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But our first death and that we are not to be punished.
Rashad Khalifa   
"only the first death, and we never receive any requital?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except our first death, and shall we not be punished?
Maulana Muhammad Ali   
Except our previous death? And are we not to be chastised
Muhammad Ahmed & Samira   
Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured
Bijan Moeinian   
there will not be any judgment for our worldly deeds.”
Faridul Haque   
“Except our earlier death, and nor will we be punished?”
Sher Ali   
`Save our first death, and that we are not to be punished
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Except for the first death (which we have passed through and have reached here) and shall we not be ever tormented?
Amatul Rahman Omar   
`Ours was only the death we have already met (in the world), and we are going to suffer no punishment
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
except for our first death, and are we not chastised
George Sale   
than our first death; or do we suffer any punishment
Edward Henry Palmer   
and shall we not be tormented?
John Medows Rodwell   
"Any other than our first death? and have we escaped the torment?"
N J Dawood (2014)   
having died once, and shall we never be scourged at all?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Except for our first death and that we are not going to be punished.
Munir Mezyed   
Except for our first death, and that we shall not be chastised?"
Sahib Mustaqim Bleher   
Except for our first death, and we will not be punished.
Linda “iLHam” Barto   
“…except for our first death? Will we not be punished?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
except for our first death? And are we never to be punished?”
Irving & Mohamed Hegab   
except for our first death? Will we not be punished?
Samy Mahdy   
Except for our first death, and we will not be tormented?”
Sayyid Qutb   
except for our first death, and that we are not to suffer?
Ahmed Hulusi   
“Except for our first experience of death (we shall not die again)! And we are not to be punished either.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Save our first death; and we shall not be chastised?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Other than that first death we suffered in the world below and we live from hence to forever exempt from heavens high jurisdiction and punishment!"
Mir Aneesuddin   
except our first death, and we will not be among those who are punished?
The Wise Quran   
Except our first death? And we are not with those who are punished?’

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
OLD Literal Word for Word   
Except our death the first, and not we will be punished?
OLD Transliteration   
Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimuAAaththabeena