Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:51 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ zoom
Transliteration Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun zoom
Transliteration-2 qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 Will say a speaker among them, "Indeed, I had for me a companion, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion zoom
M. M. Pickthall A speaker of them saith: Lo! I had a comrade zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), zoom
Shakir A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine, zoom
Wahiduddin Khan one of them will say, I had a friend, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar One of them who converses would say: Truly, I had a comrade zoom
T.B.Irving Someone among them will speak up and say: "Once there was a soulmate of mine zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab One of them will say, “I once had a companion ˹in the world˺ zoom
Safi Kaskas One of them says" I used to have a friend [on earth] zoom
Abdul Hye  One of them will say: “Surely, I had a companion for me (in the world), zoom
The Study Quran One among them will say, “I had a companion zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) One of them said: "I used to have a friend." zoom
Abdel Haleem one will say, ‘I had a close companion on earth zoom
Abdul Majid Daryabadi And a speaker from among them will say: verily there was Unto me a mate. zoom
Ahmed Ali Said one of the speakers: "I had a friend zoom
Aisha Bewley One of them will say, ´I used to have a friend zoom
Ali Ünal One of them speaks thus: "I had a close companion, zoom
Ali Quli Qara'i One of them will say, ‘Indeed I had a companion zoom
Hamid S. Aziz A speaker from among them shall say, "Surely I had a comrade on earth, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali A speaker of them says, "Surely I used to have a comrade. zoom
Muhammad Sarwar One of them will say, "I had a companion who asked me, zoom
Muhammad Taqi Usmani A speaker from them will say, .I had a companion (in the worldly life) zoom
Shabbir Ahmed One of them speaks thus, "Behold, I had a close companion." zoom
Syed Vickar Ahamed One of them will start the speak and say: "Verily, I had a close companion (on the earth), zoom
Umm Muhammad (Sahih International) A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth] zoom
Farook Malik One of them will say: "I had a friend zoom
Dr. Munir Munshey One of them would say to others, "I had a friend." zoom
Dr. Kamal Omar One speaker from amongst them said: “Verily I, there was a companion to me (while I stayed in the world) ; zoom
Talal A. Itani (new translation) One of them will say, 'I used to have a friend. zoom
Maududi One of them will say: "I had a companion in the world zoom
Ali Bakhtiari Nejad A talker among them say: indeed I had a close friend, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) One of them will start the conversation by saying, “I had a friend- zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) One of them said: "I used to have a friend." zoom
Mohammad Shafi One of them will say, "I used to have a companion." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian One of them will say:… zoom
Faridul Haque The speaker among them said, “I had a companion.” - zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah One of them will say: 'I had a companion zoom
Maulana Muhammad Ali A speaker of them will say: Surely I had a comrade, zoom
Muhammad Ahmed - Samira A speaker from them said: "That I, (there) was for me (a) companion ." zoom
Sher Ali A speaker from among them will say, `I had an intimate companion, zoom
Rashad Khalifa One of them will say, "I used to have a friend. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) A speaker from among them said, 'I had a mate of mine.' zoom
Amatul Rahman Omar One of them will say, `Surely I had an intimate companion (in the world), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri One (of the participants in conversation) will say (to the other): ‘There was an acquaintance of mine (who disbelieved in the Hereafter). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry One of them says, 'I had a comrade zoom
Edward Henry Palmer and a speaker amongst them shall say, 'Verily, I had a mate, zoom
George Sale And one of them shall say, verily I had an intimate friend while I lived in the world, zoom
John Medows Rodwell Saith one of them, "I truly had a bosom friend, zoom
N J Dawood (2014) One will say: ‘I had a friend who used to say: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb One of them will say: I had a close companion on earth zoom
Ahmed Hulusi One among them will say, “Indeed, I had a friend.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli One of them will say: Verily I had an intimate companion (in the world), zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim One of them (a representative) will say: "I had a companion in life below". zoom
Mir Aneesuddin a speaker among them will say, “I had a comrade of mine zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...