Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ zoom
Transliteration A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona zoom
Transliteration-2 a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Is it when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly resurrected, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? – zoom
M. M. Pickthall When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) zoom
Shakir What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, zoom
Wahiduddin Khan What! When we have died and become dust and bones, will we be brought back to life again, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is it when we were dead and had been earth dust and bones that we will, truly, be ones who are raised up zoom
T.B.Irving When we have died and become dust and bones, will we be raised up again? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected? zoom
Safi Kaskas When We have died and become dust and bones, are we to be resurrected, [:) zoom
Abdul Hye  When we are dead and have become dust and bones, shall we then surely be resurrected? zoom
The Study Quran What! When we have died and are dust and bones are we to be resurrected, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected" zoom
Abdel Haleem ‘What! After we have died and become dust and bones, shall we really be raised up again, zoom
Abdul Majid Daryabadi When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised? zoom
Ahmed Ali When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again, zoom
Aisha Bewley When we are dead and turned to dust and bones will we then be raised up again alive? zoom
Ali Ünal "What! After we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead? zoom
Ali Quli Qara'i ‘What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected? zoom
Hamid S. Aziz "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again indeed? zoom
Muhammad Sarwar They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones? zoom
Muhammad Taqi Usmani Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again, zoom
Shabbir Ahmed "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised again? zoom
Syed Vickar Ahamed "What!" (they ask), "When we are dead, and become dust and bones, shall we (then) be resurrected (raised up again)? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? zoom
Farook Malik What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be raised to life again zoom
Dr. Munir Munshey "Is it possible? Once we die and wither away into dust and bones, would we really be brought back to life?" zoom
Dr. Kamal Omar Whether, when we are dead, and have become dust and bones, shall we then verily be indeed those who have been raised into a new life? zoom
Talal A. Itani (new translation) When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected? zoom
Maududi Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life? zoom
Ali Bakhtiari Nejad are we raised after when we are dead and turned into dust and bones, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “What, when we die and become dust and bones, will we be raised up, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?" zoom
Mohammad Shafi "When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised to life again!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They say: “This is nonsense …. zoom
Faridul Haque “When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected. zoom
Maulana Muhammad Ali When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)? zoom
Sher Ali `What ! when we are dead and have become dust and broken bones, shall we then be raised up again? zoom
Rashad Khalifa "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) What! when we become dust and bones after death, shall we necessarily be raised? zoom
Amatul Rahman Omar `Well (can it be possible that) when we are dead and reduced to dust and bones we shall be raised to life (again)? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we certainly be raised (alive again)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? zoom
Edward Henry Palmer What! when we are dead, and have become earth and bones, shall we then be raised? zoom
George Sale After we shall be dead, and become dust and bones, shall we really be raised to life, zoom
John Medows Rodwell What! when dead, and turned to dust and bones, shall we indeed be raised? zoom
N J Dawood (2014) What! When we have died and turned to dust and bones, shall we be raised to life, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb What! After we have died and become mere dust and bones, shall we be raised back to life? zoom
Musharraf Hussain when we are dead and become dust and bones will we zoom
Ahmed Hulusi “Will we really be resurrected after we die and become dust and bones?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (They say:) When we are dead and have become dust and (rotten) bones, shall we (then) be raised up (again)? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Maintaining the false dictum, they add: "How can we be raised after death and be restored to life after we have been reduced to dust and disintegrated bones!" zoom
Mir Aneesuddin What! when we die and become (part of the) soil and bones, will we (then) be raised, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...