Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:16 

Arabic Source
Arabic أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər biz öldükdən, torpaq və sürsümük olduqdan sonra dirildiləcəyikmi?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nadat wij dood zullen wezen en tot stof en beenderen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk tot het leven worden opgewekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا وقتى ما مرديم و خاك و استخوان شديم، باز زنده مى‌شويم؟(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا هنگامی که ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، بار دیگر برانگیخته خواهیم شد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[می گویند:] آیا زمانی که ما مُردیم و خاک و استخوان شدیم، حتماً برانگیخته می شویم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(و با تعجب و انکار گویند) آیا چون ما مردیم و خاک و استخوان پوسیده شدیم باز زنده و برانگیخته می‌شویم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden? zoom
German
Amir Zaidan
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt? zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando saremo morti, [ridotti] a polvere e ossa, saremo resuscitati? zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando saremo morti e ridotti a polvere ed ossa, saremo forse fatti risorgere, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവര്‍ പറയും: ) മരിച്ച്‌ മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a p zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости? zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем вновь воскрешены (на Суд) - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسين وري (جيئرا ٿي) اٿنداسون ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә кәферләр әйттеләр: \"Әйә без үлеп сөякләребез дә череп туфрак булгач, яңадан терелеп кубарылырбызмы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...