Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ zoom
Transliteration Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun zoom
Transliteration-2 waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 And they say, "Not (is) this except a magic clear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence! zoom
M. M. Pickthall And they say: Lo! this is mere magic; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And say, "This is nothing but evident sorcery! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And say, "This is nothing but evident sorcery! zoom
Shakir And they say: This is nothing but clear magic: zoom
Wahiduddin Khan saying, This is plain sorcery! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they said: This is not but clear sorcery. zoom
T.B.Irving and say: "This is just sheer magic! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab saying, “This is nothing but pure magic. zoom
Safi Kaskas saying, "This is mere magic. [:) zoom
Abdul Hye  and say: “This is nothing but clear magic! zoom
The Study Quran and say, “This is naught but manifest sorcery. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "This is nothing but evident magic!" zoom
Abdel Haleem saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: this Qur'an is naught but magic manifest. zoom
Ahmed Ali And say: "This is only magic. zoom
Aisha Bewley They say, ´This is just downright magic. zoom
Ali Ünal And they say, "This is clearly nothing but sorcery. zoom
Ali Quli Qara'i and say, ‘This is nothing but plain magic!’ zoom
Hamid S. Aziz And they say, "This is nothing but clear magic. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they have said, "Decidedly this is nothing except an evident sorcery. zoom
Muhammad Sarwar it and say, "It is only plain magic". zoom
Muhammad Taqi Usmani and say, .This is nothing but an open magic. zoom
Shabbir Ahmed And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence." zoom
Syed Vickar Ahamed And they say: "This is nothing but evident magic!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And say, "This is not but obvious magic. zoom
Farook Malik and say: "This is nothing but plain sorcery. zoom
Dr. Munir Munshey And respond, "This is evidently just magic!" zoom
Dr. Kamal Omar and said: “It is not but evident magic . zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'This is nothing but plain magic. zoom
Maududi and say: "This is nothing but plain sorcery. zoom
Ali Bakhtiari Nejad and they say: this is only an obvious magic, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And say, “This is nothing but evident deception. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "This is nothing except evident magic!" zoom
Mohammad Shafi And say, "This is nothing but obvious magic." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When a revelation of God comes to the disbelievers they recourse to the mockery. zoom
Faridul Haque And they say, “This is nothing but clear magic.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and say: 'This is nothing but clear sorcery! ' zoom
Maulana Muhammad Ali And say: This is nothing but clear enchantment. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery. zoom
Sher Ali And they say, this is nothing but plain sorcery, zoom
Rashad Khalifa They say, "This is obviously magic! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'this is not but an open magic'. zoom
Amatul Rahman Omar And they say, `This is nothing but an enchantment; (a device) causing a split (among the people). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And say: ‘This is but obvious magic. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say: "This is nothing but evident magic! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and they say, 'This is nothing but manifest sorcery. zoom
Edward Henry Palmer and say, 'This is naught but obvious sorcery. zoom
George Sale and say, this is no other than manifest sorcery: zoom
John Medows Rodwell And say, "This is no other than clear sorcery: zoom
N J Dawood (2014) and say: ‘This is but sorcery manifest. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and say: 'This is nothing but plain sorcery. zoom
Ahmed Hulusi They say, “This is plainly an effect of sorcery.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they say: This is nothing but an open sorcery. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they express their thoughts in words, thus: "This is nothing but sorcery made evident to the eye and the mind". zoom
Mir Aneesuddin And they say, “This is nothing but clear magic. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...