Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:137 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ zoom
Transliteration Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena zoom
Transliteration-2 wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, you surely pass by them (in the) morning, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time zoom
M. M. Pickthall And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily, ye pass by their (sites), by day- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily, ye pass by their (sites), by day- zoom
Shakir And most surely you pass by them in the morning, zoom
Wahiduddin Khan You pass by their ruins morning zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, you pass by them in that which is morning zoom
T.B.Irving You still pass by them in the morning zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day zoom
Safi Kaskas You pass by them morning zoom
Abdul Hye  Surely, you pass by them in the morning, zoom
The Study Quran And truly you pass by them in the morning zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And you pass by their ruins in the morning; zoom
Abdel Haleem You [people] pass by their ruins morning zoom
Abdul Majid Daryabadi And surely ye pass by them in the morning. zoom
Ahmed Ali You pass by (their habitations) in the morning zoom
Aisha Bewley And you pass by them in the daytime and at night. zoom
Ali Ünal Indeed, you pass by them (the ruins of their dwellings) at morning-time (during your travels for trade), zoom
Ali Quli Qara'i And indeed you pass by them at dawn zoom
Hamid S. Aziz And most surely you pass by their (ruins) in the morning, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely you pass by them in the (early) morning. zoom
Muhammad Sarwar You pass by (their ruined town) in the morning and at night. zoom
Muhammad Taqi Usmani and you do pass by them at daybreak zoom
Shabbir Ahmed And verily, you pass by their sites by day. zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, you pass by their (sites) by the morning— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, you pass by them in the morning zoom
Farook Malik Surely you pass by their ruins by day zoom
Dr. Munir Munshey In fact, you do pass by their ruins during the day, zoom
Dr. Kamal Omar And verily, you people pass by them as those who see the morning (i.e., during the early morning journey) , zoom
Talal A. Itani (new translation) You pass by them in the morning. zoom
Maududi You pass by their desolate habitations in the morning zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed you pass by them in the morning zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed you pass by their sites, by day– zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And you pass by them in the morning; zoom
Mohammad Shafi And you do indeed pass by them in the mornings zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You pass by their ruins [when you travel] by day and night; …. zoom
Faridul Haque And indeed you pass over them in the morning. - zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You pass by them in the morning zoom
Maulana Muhammad Ali And surely you pass by them in the morning, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that you, you pass (E) on them in the morning/day break. zoom
Sher Ali And, surely, you pass by them in the morning, zoom
Rashad Khalifa You still pass by their ruins by day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, you pass by them in the morning zoom
Amatul Rahman Omar And you surely pass by them, (their ruins sometimes), in the morning, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, you pass by (the remains of their ruined towns whilst going from Mecca to Syria) in the morning, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, you pass by them in the morning. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and you pass by them in the morning zoom
Edward Henry Palmer verily, ye pass by them in the morning zoom
George Sale And ye, O people of Mecca, pass by the places where they once dwelt, as ye journey in the morning, zoom
John Medows Rodwell And ye indeed pass by their ruined dwellings at morn zoom
N J Dawood (2014) You pass by their ruins in the morning zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Surely you pass by their ruins at morning-time, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, you pass by their homes in the morning... zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily you pass by them in the morning. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And you -people- go by their ruined dwellings and you evidence the fatal consequence by day. zoom
Mir Aneesuddin And you certainly pass by their (ruins) during the day zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...