←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:137   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-tim
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
Safi Kaskas   
You pass by them morning

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, you surely pass by them (in the) morning,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-tim
M. M. Pickthall   
And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the mornin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily, ye pass by their (sites), by day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
Safi Kaskas   
You pass by them morning
Wahiduddin Khan   
You pass by their ruins mornin
Shakir   
And most surely you pass by them in the morning
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, you pass by them in that which is morning
T.B.Irving   
You still pass by them in the morning
Abdul Hye   
Surely, you pass by them in the morning,
The Study Quran   
And truly you pass by them in the mornin
Dr. Kamal Omar   
And verily, you people pass by them as those who see the morning (i.e., during the early morning journey)
M. Farook Malik   
Surely you pass by their ruins by da
Talal A. Itani (new translation)   
You pass by them in the morning
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely you pass by them in the (early) morning
Muhammad Sarwar   
You pass by (their ruined town) in the morning and at night
Muhammad Taqi Usmani   
and you do pass by them at daybrea
Shabbir Ahmed   
And verily, you pass by their sites by day
Dr. Munir Munshey   
In fact, you do pass by their ruins during the day
Syed Vickar Ahamed   
Surely, you pass by their (sites) by the morning—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, you pass by them in the mornin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And you pass by their ruins in the morning
Abdel Haleem   
You [people] pass by their ruins mornin
Abdul Majid Daryabadi   
And surely ye pass by them in the morning
Ahmed Ali   
You pass by (their habitations) in the mornin
Aisha Bewley   
And you pass by them in the daytime and at night.
Ali Ünal   
Indeed, you pass by them (the ruins of their dwellings) at morning-time (during your travels for trade)
Ali Quli Qara'i   
And indeed you pass by them at daw
Hamid S. Aziz   
And most surely you pass by their (ruins) in the morning
Ali Bakhtiari Nejad   
And indeed you pass by them in the mornin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed you pass by their sites, by day
Musharraf Hussain   
Quraysh! You pass through their ruins in broad daylight,
Maududi   
You pass by their desolate habitations in the mornin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And you pass by them in the morning;
Mohammad Shafi   
And you do indeed pass by them in the morning

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, you pass by them in the morning
Rashad Khalifa   
You still pass by their ruins by day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
You pass by them in the mornin
Maulana Muhammad Ali   
And surely you pass by them in the morning
Muhammad Ahmed & Samira   
And that you, you pass (E) on them in the morning/day break
Bijan Moeinian   
You pass by their ruins [when you travel] by day and night; …
Faridul Haque   
And indeed you pass over them in the morning.
Sher Ali   
And, surely, you pass by them in the morning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely, you pass by (the remains of their ruined towns whilst going from Mecca to Syria) in the morning
Amatul Rahman Omar   
And you surely pass by them, (their ruins sometimes), in the morning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, you pass by them in the morning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and you pass by them in the mornin
George Sale   
And ye, O people of Mecca, pass by the places where they once dwelt, as ye journey in the morning
Edward Henry Palmer   
verily, ye pass by them in the mornin
John Medows Rodwell   
And ye indeed pass by their ruined dwellings at mor
N J Dawood (2014)   
You pass by their ruins in the mornin

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, you pass by their sites by day…
Irving & Mohamed Hegab   
You still pass by them in the morning
Sayyid Qutb   
Surely you pass by their ruins at morning-time,
Ahmed Hulusi   
Indeed, you pass by their homes in the morning...
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily you pass by them in the morning.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you -people- go by their ruined dwellings and you evidence the fatal consequence by day
Mir Aneesuddin   
And you certainly pass by their (ruins) during the day

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily, ye pass by their (sites), by day
OLD Literal Word for Word   
And indeed, you surely pass by them (in the) morning
OLD Transliteration   
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena