←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When they are reminded, they are never mindful.
Safi Kaskas
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember, [:

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُون
Transliteration
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona
Transliteration-2
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when they are reminded, not they receive admonition.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
M. M. Pickthall
And heed not when they are reminded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And, when they are admonished, pay no heed,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When they are reminded, they are never mindful.
Safi Kaskas
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember, [:
Wahiduddin Khan
When they are reminded, they do not pay heed
Shakir
And when they are reminded, they mind not
Dr. Laleh Bakhtiar
And when they were reminded, they remember not.
T.B.Irving
yet whenever they are reminded, they do not recall anything.
Abdul Hye
When they are reminded, they don’t pay attention,
The Study Quran
And when they are reminded, they do not remember
Dr. Kamal Omar
And when they are reminded they do not remind (neither themselves, nor others)
Farook Malik
When they are admonished, they pay no heed
Talal A. Itani (new translation)
And when reminded, they pay no attention
Muhammad Mahmoud Ghali
And when they are reminded, they do not remember
Muhammad Sarwar
They pay no attention when they are reminde
Muhammad Taqi Usmani
And when any advice is given to them, they pay no heed to it
Shabbir Ahmed
They take not to heart the wonders of Nature when reminded
Dr. Munir Munshey
And when advised, they do not heed
Syed Vickar Ahamed
And when they are reminded, they pay no attention—
Umm Muhammad (Sahih International)
And when they are reminded, they remember not
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when they are reminded, they do not care
Abdel Haleem
take no heed when they are warned
Abdul Majid Daryabadi
And when they are admonished, they receive not admcnition
Ahmed Ali
And when they are warned they pay no heed
Aisha Bewley
When they are reminded they do not pay heed.
Ali Ünal
And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed
Ali Quli Qara'i
and [even] when admonished do not take admonition
Hamid S. Aziz
And when they are reminded, they mind (heed) not
Ali Bakhtiari Nejad
And when they are reminded, they do not take notice
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And though they are advised, they pay no heed
Musharraf Hussain
if they are reminded they take no notice;
Maududi
and when they are admonished, they pay no heed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when they are reminded, they do not care.
Mohammad Shafi
And when reminded, they take no heed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when they are made to understand, they understand not.
Rashad Khalifa
When reminded, they take no heed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When they are reminded, they do not remember
Maulana Muhammad Ali
And when they are reminded, they mind not
Muhammad Ahmed - Samira
And if they were reminded, they do not mention/remember
Bijan Moeinian
While the believers are at awe [with God’s creative power], the disbelievers making fun [of the possibility of Resurrection.]
Faridul Haque
And they do not understand, when explained to
Sher Ali
And when they are admonished, they pay no heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when they are given advice, they do not accept it
Amatul Rahman Omar
When they are admonished they pay no heed
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when they are reminded, they pay no attention

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and, when reminded, do not remembe
George Sale
When they are warned, they do not take warning
Edward Henry Palmer
and when they are reminded they will not remember
John Medows Rodwell
When they are warned, no warning do they take
N J Dawood (2014)
When they are warned they heed no warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
And when they are reminded, they still do not pay heed.
Sayyid Qutb
and when they are reminded of the truth, they pay no heed;
Ahmed Hulusi
Even when they are reminded, they do not remember and take heed!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When they are admonished, they mind not,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when exhorted to acknowledge Allah's Oneness, Uniqueness, Omnipotence and Omniscience, they pay no heed
Mir Aneesuddin
And when they are reminded they do not mind.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And, when they are admonished, pay no heed,
OLD Literal Word for Word
And when they are reminded, not they receive admonition