Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:100 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ zoom
Transliteration Rabbi hab lee mina alssaliheena zoom
Transliteration-2 rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna zoom
Literal
(Word by Word)
 My Lord grant me of the righteous." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And he prayed:] “O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!” – zoom
M. M. Pickthall My Lord! Vouchsafe me of the righteous. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" zoom
Shakir My Lord! grant me of the doers of good deeds. zoom
Wahiduddin Khan Lord, grant me a righteous son. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar My Lord! Bestow on me among the ones in accord with morality. zoom
T.B.Irving My Lord, bestow some honorable men on me!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab My Lord! Bless me with righteous offspring.” zoom
Safi Kaskas My Lord, grant me a righteous son." zoom
Abdul Hye  My Lord! Grant me (offspring) from the righteous.” zoom
The Study Quran My Lord, give unto me from among the righteous.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "My Lord, grant me from among the righteous." zoom
Abdel Haleem Lord, grant me a righteous son,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi My Lord! Bestow on me a son who will be of the righteous. zoom
Ahmed Ali (And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son." zoom
Aisha Bewley My Lord, bestow on me a right-acting child!´ zoom
Ali Ünal (And he prayed): "My Lord, Grant me (the gift of a child who will be) one of the righteous." zoom
Ali Quli Qara'i ‘My Lord! Give me [an heir], one of the righteous.’ zoom
Hamid S. Aziz "My Lord! Grant me those who do good deeds." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Lord! Bestow upon me one of the righteous." zoom
Muhammad Sarwar Abraham prayed, "Lord, grant me a righteous son". zoom
Muhammad Taqi Usmani O my Lord, bless me with a righteous son. zoom
Shabbir Ahmed (Abraham emigrated to Syria and prayed), "My Lord! Grant me the company of the righteous, and children who will be righteous." zoom
Syed Vickar Ahamed "O my Lord! Grant me (a progeny) of the righteous!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) My Lord, grant me [a child] from among the righteous." zoom
Farook Malik O Lord! Grant me a righteous son." zoom
Dr. Munir Munshey "My Lord, grant me a righteous (son)." zoom
Dr. Kamal Omar My Nourisher-Sustainer! Grant me (a son) out of the righteous.” zoom
Talal A. Itani (new translation) 'My Lord, give me one of the righteous.' zoom
Maududi Lord, grant me a righteous son." zoom
Ali Bakhtiari Nejad my Master, give me (a son) from the righteous. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O my Lord, grant me one from the righteous.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "My Lord, grant me from among the righteous." zoom
Mohammad Shafi "My Lord, grant me a righteous son." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian One day Abraham prayed: “O Lord, grant me a righteous son.” zoom
Faridul Haque “My Lord! Give me a meritorious child.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah My Lord, grant me a righteous (son). ' zoom
Maulana Muhammad Ali My Lord, grant me a doer of good deeds. zoom
Muhammad Ahmed - Samira My Lord grant/present (for) me from the correct/righteous. zoom
Sher Ali And he prayed, `My Lord, grant me a righteous son. zoom
Rashad Khalifa "My Lord, grant me righteous children." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'My Lord, bestow me a righteous son.' zoom
Amatul Rahman Omar (And he prayed,) `My Lord! grant me (an issue who is) of the righteous.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Reaching the sacred land, he prayed:) ‘O my Lord, bless me with (a son,) one of the pious.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry My Lord, give me one of the righteous.' zoom
Edward Henry Palmer My Lord! grant me (a son), one of the righteous;' zoom
George Sale O Lord, grant me a righteous issue. zoom
John Medows Rodwell O Lord give me a son, of the righteous." zoom
N J Dawood (2014) Lord, grant me a righteous son.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Lord! Grant me a righteous son.' zoom
Ahmed Hulusi (Abraham) said, “My Rabb, grant me from among the righteous!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli My Lord! Grant me a righteous (son)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And he prayed, thus: "I pray and beseech You O Allah, my Creator, to grace me with a son invested with wisdom and piety". zoom
Mir Aneesuddin My Fosterer! grant me from among the righteous.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...