←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
in happiness will they and their spouses on couches recline
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
Safi Kaskas   
they and their spouses will lie in shades, reclining on couches

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُمۡ وَأَزۡوَ ٰجُهُمۡ فِی ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِءُونَ ۝٥٦
Transliteration (2021)   
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ʿalā l-arāiki muttakiūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They and their spouses in shades, on [the] couches reclining.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
in happiness will they and their spouses on couches recline
M. M. Pickthall   
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
Safi Kaskas   
they and their spouses will lie in shades, reclining on couches
Wahiduddin Khan   
they and their wivesshall recline on couches in the shade
Shakir   
They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches
Dr. Laleh Bakhtiar   
They and their spouses, in shade on raised benches, ones who are reclining.
T.B.Irving   
They and their spouses will relax on couches in shady nooks;
Abdul Hye   
they and their wives will be in pleasant shade reclining on thrones.
The Study Quran   
they and their spouses reclining upon couches in the shade
Talal Itani & AI (2024)   
They and their spouses will be reclining on couches in the shade.
Talal Itani (2012)   
They and their spouses, in shades, reclining on couches
Dr. Kamal Omar   
They and their consorts are in shades — (as) recliners on raised couches
M. Farook Malik   
they and their spouses will be in shady groves reclining on soft couches
Muhammad Mahmoud Ghali   
They and their spouses are reclining upon couches in the shades
Muhammad Sarwar   
They and their spouses will recline on couches in the shade therein
Muhammad Taqi Usmani   
They and their spouses are in pleasant shades, reclining on couches
Shabbir Ahmed   
They and their spouses in pleasant shades, on thrones of honor reclining
Dr. Munir Munshey   
They and their spouses will be under the cool dense shades! Seated on couches and reclining on pillows
Syed Vickar Ahamed   
They and their wives will be in the (cool) shade of thick trees, resting on thrones (of dignity)
Umm Muhammad (Sahih International)   
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on high furnishings
Abdel Haleem   
they and their spouses- seated on couches in the shade
Abdul Majid Daryabadi   
They and their spouses, in shade on couches shall be reclining
Ahmed Ali   
They and their companions will recline on couches in the shade
Aisha Bewley   
they and their wives reclining on couches in the shade.
Ali Ünal   
They and their spouses are in pleasant shade (safe from any troubling weather), reclining on thrones
Ali Quli Qara'i   
—they and their mates, reclining on couches in the shades
Hamid S. Aziz   
They and their wives (companions) shall be in shades, reclining on thrones of dignity
Ali Bakhtiari Nejad   
they and their spouses will be leaning on sofas in the shade.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They and their mates will be in groves of shade, reclining on thrones
Musharraf Hussain   
sitting beside their spouses on comfortable sofas relaxing in the shade,
Maududi   
they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on raised couches
Mohammad Shafi   
They and their wives shall be in shaded places, reclining on couches

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They and their wives are in shades reclining on raised couches.
Rashad Khalifa   
They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade
Maulana Muhammad Ali   
They and their wives are in shades, reclining on raised couches
Muhammad Ahmed & Samira   
They and their spouses (are) in shades on the luxurious beds/couches leaning on/reclining on
Bijan Moeinian   
They will enjoy the comfortable shade of the trees, reclined in luxurious furnishings, accompanied by their wives
Faridul Haque   
They and their wives are in shades, reclining on thrones
Sher Ali   
They and their wives will be in pleasant shades, reclining on raised couches
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They and their wives will be reclining on raised couches under the deep, calming shades
Amatul Rahman Omar   
They and their companions will be in (pleasant) shades, reclining on raised couches
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
they and their spouses, reclining upon couches in the shade
George Sale   
They and their wives shall rest in shady groves, leaning on magnificent couches
Edward Henry Palmer   
they and their wives, in shade upon thrones, reclining
John Medows Rodwell   
In shades, on bridal couches reclining, they and their spouses
N J Dawood (2014)   
They and their spouses in shady groves upon soft couches they shall recline

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They and their spouses in cool shades are reclining on couches.
Munir Mezyed   
They and their spouses will be in delightful shades, reclining on couches.
Sahib Mustaqim Bleher   
They and their partners will be reclining on couches in the shade.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
they and their spouses, in shades, reclining on couches.
Linda “iLHam” Barto   
They and their spouses will be in shady groves, reclining on couches.
Irving & Mohamed Hegab   
They and their spouses will relax on couches in shady nooks;
Samy Mahdy   
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
Sayyid Qutb   
Together with their spouses, they will he in shady groves seated on soft couches.
Thomas Cleary   
they and their mates will be in the shade reclining on couches,
Ahmed Hulusi   
They and their partners shall recline on couches in the shade.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They and their wives shall be in the shades, reclining on raised coaches;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And together with their mates they shall be reclining on luxurious couches in the shades afforded by trees and overshadowing foliage
Mir Aneesuddin   
they and their mates (will be) in shades, reclining on couches.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity)
OLD Literal Word for Word   
They and their spouses in shades, on [the] couches reclining
OLD Transliteration   
Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona