Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:56 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ zoom
Transliteration Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona zoom
Transliteration-2 hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ʿalā l-arāiki muttakiūna zoom
Literal
(Word by Word)
 They and their spouses in shades, on [the] couches reclining. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad in happiness will they and their spouses on couches recline; zoom
M. M. Pickthall They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity); zoom
Shakir They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches. zoom
Wahiduddin Khan they and their wivesshall recline on couches in the shade. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They and their spouses, in shade on raised benches, ones who are reclining. zoom
T.B.Irving They and their spouses will relax on couches in shady nooks; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches. zoom
Safi Kaskas they and their spouses will lie in shades, reclining on couches zoom
Abdul Hye  they and their wives will be in pleasant shade reclining on thrones. zoom
The Study Quran they and their spouses reclining upon couches in the shade. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on high furnishings. zoom
Abdel Haleem they and their spouses- seated on couches in the shade. zoom
Abdul Majid Daryabadi They and their spouses, in shade on couches shall be reclining. zoom
Ahmed Ali They and their companions will recline on couches in the shade. zoom
Aisha Bewley they and their wives reclining on couches in the shade. zoom
Ali Ünal They and their spouses are in pleasant shade (safe from any troubling weather), reclining on thrones. zoom
Ali Quli Qara'i —they and their mates, reclining on couches in the shades. zoom
Hamid S. Aziz They and their wives (companions) shall be in shades, reclining on thrones of dignity. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They and their spouses are reclining upon couches in the shades. zoom
Muhammad Sarwar They and their spouses will recline on couches in the shade therein. zoom
Muhammad Taqi Usmani They and their spouses are in pleasant shades, reclining on couches. zoom
Shabbir Ahmed They and their spouses in pleasant shades, on thrones of honor reclining. zoom
Syed Vickar Ahamed They and their wives will be in the (cool) shade of thick trees, resting on thrones (of dignity); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches. zoom
Farook Malik they and their spouses will be in shady groves reclining on soft couches. zoom
Dr. Munir Munshey They and their spouses will be under the cool dense shades! Seated on couches and reclining on pillows! zoom
Dr. Kamal Omar They and their consorts are in shades — (as) recliners on raised couches . zoom
Talal A. Itani (new translation) They and their spouses, in shades, reclining on couches. zoom
Maududi they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves; zoom
Ali Bakhtiari Nejad they and their spouses are leaning on couches in shade. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They and their mates will be in groves of shade, reclining on thrones, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on raised couches. zoom
Mohammad Shafi They and their wives shall be in shaded places, reclining on couches. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will enjoy the comfortable shade of the trees, reclined in luxurious furnishings, accompanied by their wives. zoom
Faridul Haque They and their wives are in shades, reclining on thrones. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade. zoom
Maulana Muhammad Ali They and their wives are in shades, reclining on raised couches. zoom
Muhammad Ahmed - Samira They and their spouses (are) in shades on the luxurious beds/couches leaning on/reclining on . zoom
Sher Ali They and their wives will be in pleasant shades, reclining on raised couches. zoom
Rashad Khalifa They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They and their wives are in shades reclining on raised couches. zoom
Amatul Rahman Omar They and their companions will be in (pleasant) shades, reclining on raised couches. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They and their wives will be reclining on raised couches under the deep, calming shades. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry they and their spouses, reclining upon couches in the shade; zoom
Edward Henry Palmer they and their wives, in shade upon thrones, reclining; zoom
George Sale They and their wives shall rest in shady groves, leaning on magnificent couches. zoom
John Medows Rodwell In shades, on bridal couches reclining, they and their spouses: zoom
N J Dawood (2014) They and their spouses in shady groves upon soft couches they shall recline; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Together with their spouses, they will he in shady groves seated on soft couches. zoom
Ahmed Hulusi They and their partners shall recline on couches in the shade. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They and their wives shall be in the shades, reclining on raised coaches; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And together with their mates they shall be reclining on luxurious couches in the shades afforded by trees and overshadowing foliage, zoom
Mir Aneesuddin they and their mates (will be) in shades, reclining on couches. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...