←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And they add, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
They say, "When will this promise come about, if you are truthful?"

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Transliteration-2
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And they add, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!”
M. M. Pickthall
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
They say, "When will this promise come about, if you are truthful?"
Wahiduddin Khan
They say, When will this promise be fulfilled, if you are truthful
Shakir
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar
And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving
They say: "When will this promise occur if you are so truthful?"
Abdul Hye
And they say: “When will this Promise (Resurrection) be fulfilled if you are truthful?”
The Study Quran
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar
And they will say: “When will this promise (about Resurrection be fulfilled,) if you are truthful?”
Farook Malik
Further, they say: "When will this promise of resurrection come to pass, if what you say is true?"
Talal A. Itani (new translation)
And they say, 'When will this promise be, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "When will this promise be, in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar
The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?"
Muhammad Taqi Usmani
And they say, .When will this promise come true, if you are truthful?
Shabbir Ahmed
And they (change the subject asking), "When will this warning be fulfilled, if you are men of truth?" (That our system of life, if it is wrong, will crumble)
Dr. Munir Munshey
And they say, "If you are truthful, tell us! When will that promise _ (the hereafter)_ be fulfilled?"
Syed Vickar Ahamed
And they also ask: "When will this promise (be fulfilled), if you are truthful?"
Umm Muhammad (Sahih International)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they Say: "When is this promise to come, if you are truthful"
Abdel Haleem
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
Abdul Majid Daryabadi
And they say: when will this promise be fulfilled if ye say sooth
Ahmed Ali
And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"
Aisha Bewley
And they say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal
And they say (intending mockery): "So, when is this promise (of Resurrection and Judgment), if you are truthful?"
Ali Quli Qara'i
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz
And they say, "When will this threat come to pass, if you are truthful?"
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: when is this promise if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Further they say, “When will this promise come to pass, if what you say is true?
Musharraf Hussain
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?”
Maududi
They say: "When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they say: "When is this promise to come, if you are truthful?
Mohammad Shafi
And they say, "When will this promise (of the Last Day happening) come to pass, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they say, 'when this promise will come, if you are truthful?
Rashad Khalifa
They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They also say: 'When will this promise be, if what you say is true?
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
And they say: "When (is) that the promise, if you were truthful?"
Bijan Moeinian
They [jokingly] say: “When will this Resurrection of yours take place?”
Faridul Haque
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”
Sher Ali
And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) be fulfilled if you are truthful?
Amatul Rahman Omar
They (also) say, `(Tell us) if indeed you are truthful when this warning (about punishment) shall come to pass.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They also say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?
George Sale
And they say, when will this promise of the resurrection be fulfilled, if ye speak truth
Edward Henry Palmer
They say, 'When shall this promise come to pass, if ye do tell the truth?
John Medows Rodwell
And they say, "When will this promise be fulfilled, if what ye say be true?"
N J Dawood (2014)
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Further, they say, “When will this promise [of judgment] be if you are telling the truth?”
Sayyid Qutb
They also ask: 'When will this promise be fulfilled, if what you say be true?'
Ahmed Hulusi
They say, “If you are true to your word, (tell us) when will this promise (be fulfilled)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they say: When will this promise come to pass if you are truthful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And incidentally" they add: " When does that alleged promise – Hereafter – fall due, if indeed you are declaring the truth?"
Mir Aneesuddin
And they say, “When will the promise (be fulfilled) if you are truthful?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
OLD Literal Word for Word
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?