←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they add, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They say, "When will this promise come about, if you are truthful?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ۝٤٨
Transliteration (2021)   
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they add, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!”
M. M. Pickthall   
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They say, "When will this promise come about, if you are truthful?"
Wahiduddin Khan   
They say, When will this promise be fulfilled, if you are truthful
Shakir   
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving   
They say: "When will this promise occur if you are so truthful?"
Abdul Hye   
And they say: “When will this Promise (Resurrection) be fulfilled if you are truthful?”
The Study Quran   
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Talal Itani & AI (2024)   
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”
Talal Itani (2012)   
And they say, 'When will this promise be, if you are truthful?'
Dr. Kamal Omar   
And they will say: “When will this promise (about Resurrection be fulfilled,) if you are truthful?”
M. Farook Malik   
Further, they say: "When will this promise of resurrection come to pass, if what you say is true?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they say, "When will this promise be, in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar   
The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?"
Muhammad Taqi Usmani   
And they say, .When will this promise come true, if you are truthful?
Shabbir Ahmed   
And they (change the subject asking), "When will this warning be fulfilled, if you are men of truth?" (That our system of life, if it is wrong, will crumble)
Dr. Munir Munshey   
And they say, "If you are truthful, tell us! When will that promise _ (the hereafter)_ be fulfilled?"
Syed Vickar Ahamed   
And they also ask: "When will this promise (be fulfilled), if you are truthful?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they Say: "When is this promise to come, if you are truthful"
Abdel Haleem   
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: when will this promise be fulfilled if ye say sooth
Ahmed Ali   
And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"
Aisha Bewley   
And they say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal   
And they say (intending mockery): "So, when is this promise (of Resurrection and Judgment), if you are truthful?"
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz   
And they say, "When will this threat come to pass, if you are truthful?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: “When is this promise, if you are truthful?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Further they say, “When will this promise come to pass, if what you say is true?
Musharraf Hussain   
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?”
Maududi   
They say: "When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they say: "When is this promise to come, if you are truthful?
Mohammad Shafi   
And they say, "When will this promise (of the Last Day happening) come to pass, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'when this promise will come, if you are truthful?
Rashad Khalifa   
They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They also say: 'When will this promise be, if what you say is true?
Maulana Muhammad Ali   
And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
And they say: "When (is) that the promise, if you were truthful?"
Bijan Moeinian   
They [jokingly] say: “When will this Resurrection of yours take place?”
Faridul Haque   
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”
Sher Ali   
And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) be fulfilled if you are truthful?
Amatul Rahman Omar   
They (also) say, `(Tell us) if indeed you are truthful when this warning (about punishment) shall come to pass.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They also say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?
George Sale   
And they say, when will this promise of the resurrection be fulfilled, if ye speak truth
Edward Henry Palmer   
They say, 'When shall this promise come to pass, if ye do tell the truth?
John Medows Rodwell   
And they say, "When will this promise be fulfilled, if what ye say be true?"
N J Dawood (2014)   
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they say, “When will this promise come to pass if you are indeed truthful.”
Munir Mezyed   
And they say: "When will this promise be if you are truthful?”
Sahib Mustaqim Bleher   
And they say: when will this promise happen if you are truthful?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they say, “When will this promise be, if youpl are truthful?”
Linda “iLHam” Barto   
Further, they say, “When will this promise [of judgment] be if you are telling the truth?”
Irving & Mohamed Hegab   
They say: "When will this promise occur if you are so truthful?"
Samy Mahdy   
And they say, “When will this promise be, if you are truthful ones?”
Sayyid Qutb   
They also ask: 'When will this promise be fulfilled, if what you say be true?'
Thomas Cleary   
And they say, "When is this promise to be fulfilled, if you are telling the truth?"'
Ahmed Hulusi   
They say, “If you are true to your word, (tell us) when will this promise (be fulfilled)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they say: When will this promise come to pass if you are truthful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And incidentally" they add: " When does that alleged promise – Hereafter – fall due, if indeed you are declaring the truth?"
Mir Aneesuddin   
And they say, “When will the promise (be fulfilled) if you are truthful?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
OLD Literal Word for Word   
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?
OLD Transliteration   
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena