Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:27 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ zoom
Transliteration Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena zoom
Transliteration-2 bimā ghafara lī rabbī wajaʿalanī mina l-muk'ramīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Of how has forgiven me my Lord and placed me among the honored ones." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!” zoom
M. M. Pickthall With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" zoom
Shakir Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones! zoom
Wahiduddin Khan how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar that my Lord forgave me and made me one who is honored! zoom
T.B.Irving how my Lord has forgiven me and placed me among the honored ones!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.” zoom
Safi Kaskas how my Lord has forgiven me and placed me among the highly honored." zoom
Abdul Hye  That my Lord has forgiven me and made me among the honored ones!” zoom
The Study Quran how my Lord forgave me and placed me among the honored.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honoured ones." zoom
Abdel Haleem how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones. zoom
Ahmed Ali How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!" zoom
Aisha Bewley how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!´ zoom
Ali Ünal "That my Lord has forgiven me and made me one of those honored (with particular favors)!" zoom
Ali Quli Qara'i for what my Lord forgave me and made me one of the honoured ones!’ zoom
Hamid S. Aziz "Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali With what (Grace) my Lord has forgiven me, and He has made me among the honored." zoom
Muhammad Sarwar (wherein he said), "Would that people knew how my Lord has granted me forgiveness and honor". zoom
Muhammad Taqi Usmani how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!. zoom
Shabbir Ahmed That my Lord has absolved my imperfections, and has made me among the honored ones." zoom
Syed Vickar Ahamed "That my Lord has given me Forgiveness and has given me (a place) among those held in honor!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." zoom
Farook Malik How my Lord has granted me forgiveness and included me among the honored ones." zoom
Dr. Munir Munshey "My lord forgave me and included me among the honorable! And in return for what?" zoom
Dr. Kamal Omar of that (that) my Nourisher-Sustainer provided forgiveness for me and He made me out of the honoured ones.” zoom
Talal A. Itani (new translation) How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.' zoom
Maududi for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones." zoom
Ali Bakhtiari Nejad how my Master forgave me and made me of the honored ones. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “That my Lord has granted me forgiveness, and has enrolled me among those held in honor.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honored ones." zoom
Mohammad Shafi "How my Lord has forgiven me and made me one among those honoured!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “That my Lord has forgiven me and has put me in rank with honored ones.” zoom
Faridul Haque “The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah that my Lord has forgiven me, and caused me to be amongst the receivers of generosity. ' zoom
Maulana Muhammad Ali How my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones! zoom
Muhammad Ahmed - Samira With what my Lord forgave for me, and He made/put me from the honoured. zoom
Sher Ali `How graciously my Lord has granted me forgiveness and has made me of the honoured ones !' zoom
Rashad Khalifa "That my Lord has forgiven me, and made me honorable." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) As my Lord has forgiven me and has made me of the honored ones. zoom
Amatul Rahman Omar `For what reason has my Lord granted me protection (from pitfalls in this life) and included me among the honoured (servants of His)!' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That my Lord has forgiven me, and put me amongst the honoured and near ones.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.' zoom
Edward Henry Palmer for that my Lord has forgiven me, and has made me of the honoured.' zoom
George Sale how merciful God hath been unto me! for he hath highly honoured me. zoom
John Medows Rodwell How gracious God hath been to me, and that He hath made me one of His honoured ones." zoom
N J Dawood (2014) how gracious my Lord has been to me, how highly He has honoured me!‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb how my Lord has forgiven me my sins, and has placed me among the highly honoured!' zoom
Ahmed Hulusi “How my Rabb forgave me and placed me among those who are the receivers of generosity (the Name Karim).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli That my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim How has Allah, my Creator, received me, forgiven me and united me with those who are highly esteemed and greatly honoured! zoom
Mir Aneesuddin (the reason) because of which my Fosterer protectively forgave me and placed me among the honoured ones.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...