←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Have you ever [really] considered those beings and forces to whom you ascribe a share in God’s divinity, [and] whom you invoke beside God? Show me what it is that they have created on earth - or do [you claim that] they have a share in [governing] the heavens?” Have We ever vouchsafed them a divine writ on which they could rely as evidence [in support of their views]? Nay, [the hope which] the evildoers hold out to one another [is] nothing but a delusion
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Have you considered your associate-gods which you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Or have We given the polytheists a Book, which serves as a clear proof for them? In fact, the wrongdoers promise each other nothing but delusion.”
Safi Kaskas   
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides God? Show me what part of earth they have created, or do they have a partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a Book that has clear evidence? [No indeed]; Rather, the unjust promise each other nothing but delusion."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ أَرَءَیۡتُمۡ شُرَكَاۤءَكُمُ ٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِی مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكࣱ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ أَمۡ ءَاتَیۡنَـٰهُمۡ كِتَـٰبࣰا فَهُمۡ عَلَىٰ بَیِّنَتࣲ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن یَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ۝٤٠
Transliteration (2021)   
qul ara-aytum shurakāakumu alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi arūnī mādhā khalaqū mina l-arḍi am lahum shir'kun fī l-samāwāti am ātaynāhum kitāban fahum ʿalā bayyinatin min'hu bal in yaʿidu l-ẓālimūna baʿḍuhum baʿḍan illā ghurūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Have you seen your partners those whom you call from besides Allah?" Show Me what they have created from the earth, or for them (is) a share in the heavens. Or have We given them a Book so they (are) on a clear proof therefrom? Nay, not promise the wrongdoers some of them (to) others except delusion.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Have you ever [really] considered those beings and forces to whom you ascribe a share in God’s divinity, [and] whom you invoke beside God? Show me what it is that they have created on earth - or do [you claim that] they have a share in [governing] the heavens?” Have We ever vouchsafed them a divine writ on which they could rely as evidence [in support of their views]? Nay, [the hope which] the evildoers hold out to one another [is] nothing but a delusion
M. M. Pickthall   
Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Have you considered your associate-gods which you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Or have We given the polytheists a Book, which serves as a clear proof for them? In fact, the wrongdoers promise each other nothing but delusion.”
Safi Kaskas   
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides God? Show me what part of earth they have created, or do they have a partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a Book that has clear evidence? [No indeed]; Rather, the unjust promise each other nothing but delusion."
Wahiduddin Khan   
Say, Have you ever considered your associate gods whom you call on besides God? Show me what it is that they have created on earth. Or have they a share in the creation of the heavens? Or have We given them a book so that they may act on evidence from it? Indeed, the wrongdoers promises to one another are nothing but deception
Shakir   
Say: Have you considered your associates which you call upon besides Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they any share in the heavens; or, have We given them a book so that they follow a clear argument thereof? Nay, the unjust do not hold out promises one to another but only to deceive
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Considered you your ascribed associates to whom you call to other than God? Cause me to see what they created in the earth or have they any association in creation of the heavens? Or gave We them a Book so that they have a clear portent from there? Nay! The ones who are unjust promise nothing—some of them to some others—but delusion.
T.B.Irving   
SAY: "Have you ever seen your associates whom you appeal to instead of to God? Show me what part of earth they have created. Have they any partnership in Heaven? Or have We given them a book? Have they come upon any explanation from it? Rather wrongdoers merely promise one another delusion.
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “What do you think about your partner to whom you call upon besides Allah? Show me, what they have created in the earth? Or do they have any share in the heavens? Or have We given them a book so that they act on clear proof from there? Nay, the wrongdoers promise one another nothing but delusions.”
The Study Quran   
Say, “Have you considered your partners upon whom you call apart from God? Show me what they have created of the earth. Do they have a share in the heavens, or did We give them a book, such that they stand upon a clear proof from it?” Nay, the wrongdoers promise one another naught but delusion
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “Consider those you deem as God’s equals. Show me what part of the earth they’ve created, or do they have a share in the heavens?” Or did We give them a book from which they derive clear evidence? The evildoers promise each other nothing but delusion.
Talal Itani (2012)   
Say, 'Have you considered those partners of yours that you worship instead of God? Show me what they have created on earth. Or do they have any share in the heavens?' Or have We given them a book whose clear teachings they follow? In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions
Dr. Kamal Omar   
Say: “Have you (ever) pondered over your (so-called) partner-gods whom you invoke besides Allah? Show me what have they created of the earth, or have they any share in (the dominion of) the heavens." Or have We given them a Book so they are on a clear stand therefrom? Nay, the transgressors do not promise — some of them to some (others) except delusions
M. Farook Malik   
O Prophet, say: "Have you ever considered your associate gods to whom you call upon besides Allah? Show me anything that they have created in the earth! Or what is their share in the creation of the heavens? Or have We given them a Book from which they derive a provision of shirk? Nay, in fact the wrongdoers promise each other nothing but delusions
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Have you seen your associates whom you invoke apart from Allah? Show me what they created of the earth. Or even have they an associating in the heavens? Or even have We brought them a Book so that they are upon supreme evidence from it?" No indeed, (but) decidedly the unjust promise one another (Literally: some of them promise some (others) nothing except delusion
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask them, "Think about the idols which you worship besides God. Show me what part of the earth they have created. Do they have any share in the heavens? Has God sent them a Book to confirm their authority? In fact, whatever the unjust promise each other is nothing but deceit."
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Tell me about your (presumed) co-gods whom you invoke beside Allah. Show me that part of the earth that they have created. Or do they have a share in the (creation) of the heavens?. Or have We given them a book so that they are upon a clear proof from it? No, but the wrongdoers promise one another nothing but delusion
Shabbir Ahmed   
Say, "Have you seen your 'partners' whom you call upon besides Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Scripture as evidence to prove their fallacies?" Nay, those who exploit the weak, support one another with delusions
Dr. Munir Munshey   
Say, "What do you think about the partners you call upon and pray to other than Allah? Show me what they have created on this earth! Or do you think they have any share in the heaven?" Have We given them a book they can cite in support of their views? Not so at all! In fact what the evildoers assure each other are mere delusions
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Have you seen (these) partners of yours, whom you call upon other than Allah? Show me what is it that they have created in the (whole) earth. Or do they have a part in the heavens? Or have We given them a Book from which they get clear proof from it (the Book)? No, the wrongdoers promise each other nothing but false hopes."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah ? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God Show me what they have created on Earth. Or do they possess any partnership in the heavens Or have We given them a scripture wherein they are taking knowledge from it Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance."
Abdel Haleem   
Say, ‘Consider those “partners” of yours that you call upon beside God. Show me! What part of the earth did they create? What share of the heavens do they possess?’ Have We given them a book that contains clear evidence? No indeed! The idolaters promise each other only delusion
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: what bethink ye of your associate-gods upon which ye call besides Allah? Show me whatsoever they have created of the earth. Or, have they7 any partnership in the heavens? Or have We vouchsafed to them a Book so that they stand on an evidence therefrom? Nay! the wrong-doers promise each other only delusions
Ahmed Ali   
Say: "Look at the compeers you invoke apart from God. Show me, what of the earth have they created, or what share have they in the heavens?" Or have We given them a Book whose testimony they possess? Not in the least. What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit
Aisha Bewley   
Say: ´Have you thought about your partner gods, those you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth; or do they have a partnership in the heavens?´ Have We given them a Book whose Clear Signs they follow? No indeed! The wrongdoers promise each other nothing but delusion.
Ali Ünal   
Say: "Have you considered those (beings and things) that you associate with God and, apart from God, invoke? Show me what it is that they have created of the earth. Or do they have a share in the (process of creation in the) heavens?" Or have We granted those people a Book so that they are (in associating partners with God) based on a clear evidence from it? No! Rather, the wrongdoers promise each other nothing but delusion
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Tell me about your partners [you ascribe to Allah] whom you invoke besides Allah? Show me what [part] of the earth have they created. Do they have any share in the heavens?’ Have We given them a scripture so that they stand on a manifest proof thereof? Rather the wrongdoers do not promise one another [anything] except delusion
Hamid S. Aziz   
Say, "Have you considered the associates which you call upon besides Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they any share in the heavens; or, have We given them a book so that they follow a clear argument thereof? Nay, the
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “What do you think of your partners (of God), those you called on besides God? Show me what they created on the earth, or do they have any share (in the creation) of the skies, or have We given them a book so they are upon a clear evidence from that?” No, but the wrongdoers only promise each other a delusion.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Have you seen these partners of yours whom you call upon besides God? Show Me what it is they have created in the earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a book from which they can derive guidance? No, the wrongdoers promise each other nothing but delusions
Musharraf Hussain   
Say: “Have you really thought about the false partners you call beside Allah? Show me what they have created on Earth. Do they have a share of the Heavens, or have We given them a book on whose guidance they rely?” On the contrary, the wrongdoers promise nothing but false hopes to each other.
Maududi   
Say to them (O Prophet): "Have you ever seen those of your associates upon whom you call apart from Allah? Show me what have they created in the earth? Or do they have any partnership (with Allah) in the heavens? Or have We given them a Book so that they have a clear proof (for associating others with Allah in His Divinity)?" Nay, what these wrong-doers promise each other is nothing but delusion
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God? Show me what they have created on the earth. Or do they possess any partnership in the heavens? Or have We given them a book wherein they are taking knowledge from it? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance.
Mohammad Shafi   
Say, "Have you seen your gods whom you pray to besides Allah? Show me what sort of earth they have created! Or have they any share in the heavens? Or, have We given them a Book a clear edict whereof they follow?" Nay! The wicked people hold out promises to one another only to deceive

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, well, tell your those associate gods whom you worship beside Allah. Show me what portion of the earth they have made, or have they any partnership in the heavens, or have We given them any Book so that they are on clear proofs thereof? Nay but the unjust people promise to each other nothing but delusion.
Rashad Khalifa   
Say, "Consider the idols you have set up beside GOD; show me what on earth have they created." Do they own any partnership in the heavens? Have we given them a book wherein there is no doubt? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than an illusion.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Have you considered your associates who you call upon, other than Allah? Show me what they have created in the earth! Or, have they a partnership in the heavens? ' Or, have We given them a Book so that they have proof of it? No, the harmdoers promise each other nothing else but delusion
Maulana Muhammad Ali   
Say: Have you seen your associates which you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth! Or have they any share in the heavens? Or, have We given them a Book so that they follow a clear argument thereof? Nay, the wrongdoers hold out promises one to another only to deceive
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "Did you see/understand your partners (with God) those whom you call from other than God? Show me/make me understand what they created from the earth/Planet Earth, or for them (is) a share/partnership in the skies/space, or We gave/brought them a Book so they are on an evidence from it? But that truly the unjust/oppressive promise some of them (to) some (each other) except deceit/temptation."
Bijan Moeinian   
Ask them: “Have you ever considered those whom you worship instead of God? What have they created in the earth and in the other planets? Do they have any written book from God [in which it is written that such and such boss can guarantee their job, that such and such woman can guarantee their happiness, that such and such sum of money can offer them security, etc.] to justify their disbelief in the Oneness of God? What the wicked ones are promising to each other is nothing but an illusion
Faridul Haque   
Proclaim, “Just show me your partners (false deities) whom you worship other than Allah; show me which part of the earth have they created - or do they have any share in the heavens?” Or have We given them some Book, so they are on its clear proofs? In fact the unjust do not give promises to each other, except of deceit
Sher Ali   
Say, `Have you seen your associate-gods whom you call on beside ALLAH? Show me, then, what they have created of the earth. Or they have a share in the creation of the heavens? Or, have WE given them a Book so that they have an evidence therefrom?' Nay, the wrongdoers promise one another nothing but delusion
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘Have you seen your partner-gods you worship apart from Allah? Show me what they have created of the earth. Or do they have any share in (the creation of) the heavens? Or have We given them any Book so that they stick to its evidence? (Nothing at all!) In fact, the wrongdoers promise one another nothing but deception
Amatul Rahman Omar   
Say, `Have you considered regarding your associate-gods whom you call upon apart from Allah? Show Me then what they have created of the earth. Or have they any partnership in (the creation of) the heavens? Or have We given these (worshippers of false deities) a Book so that they are supported by some clear proofs (mentioned) therein? Nay, not so at all, but (the truth is that) the wrongdoers hold out vain promises one to another only to deceive
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "Tell me or inform me (what) do you think about your (socalled) partnergods to whom you call upon besides Allah, show me, what they have created of the earth? Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom? Nay, the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'Have you considered your associates on whom you call, apart from God? Show me what they have created in the earth; or have they a partnership in the heavens?' Or have We given them a Book, so that they are upon a clear sign from it? Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion
George Sale   
Say, what think ye of your deities which ye invoke besides God? Shew me what part of the earth they have created. Or had they any share in the creation of the heavens? Have We given unto the idolaters any book of revelations, so that they may rely on any proof therefrom to authorize their practice? Nay: But the ungodly make unto one another only deceitful promises
Edward Henry Palmer   
Say, 'Have ye considered your associates whom ye call on beside God?' show me what they created of the earth ; have they a share in the heavens, or have we given them a book that they rest on a manifest sign? nay the unjust promise each other naught but guile
John Medows Rodwell   
SAY: What think ye of the gods whom ye invoke beside God? Shew me what part of the earth they have created? Had they a share in the creation of the Heavens? Have we given them a Book in which they can find proofs that they are to be called on? Nay, the wicked promise one another only deceits
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Behold your other gods on whom you call besides God. Show me what part of the earth they have created! Have they a share in the heavens?‘ Or have We given them a scripture affording them a veritable proof? Truly, vain are the promises the wrongdoers give each other

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “Have you seen those partners that you call besides Allah, show me what have they created from the earth?” Have they a partner in the heavens or have We given them a book so that they are on a clear proof from it. Nay! Wrong doers promise one another nothing but delusion.
Munir Mezyed   
Say: “Have you seen your partner-gods whom you call upon, other than Allâh? Show me what part of the earth they have created. Or do they have any share in the creation of the heavens? Or, have We given them a book so that they may follow an evident pretext thereof? Nay, but those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims promise one another naught but deception."
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: Look at your associates whom you call besides Allah; show me what they have created of the earth, or do they have a share in the heavens, or have We given them a book and they follow evidence from it? But the wrongdoers only promise each other an illusion.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Have you seen your partners that you call upon besides Allah? Show me what they have created on the earth.” Or do they have a share in the skies? Or have We given them a Book from which they have definition? Nonsense! The sinners promise each other nothing but delusions.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Say, “Have you regarded those associates of yours that you worship apart from Allah? Show me what they have created on earth." Or do they have any share in the heavens? Or have We given them a scripture such that they rely on an evident proof from it? Rather, the unjust promise one another nothing but a deception.
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "Have you ever seen your associates whom you appeal to instead of to Allah (God)? Show me what part of earth they have created. Have they any partnership in Heaven? Or have We given them a book? Have they come upon any explanation from it? Rather wrongdoers merely promise one another delusion.
Samy Mahdy   
Say, “Have you seen your associates that you called them without Allah? Show me what they have created among the earth. Or is for them a share in the skies?” Or have We given them a book, so they are upon, a proof of it? Nay, but surely some of the oppressors do not promise some others except a vanity.
Sayyid Qutb   
Say: 'Have you considered those beings whom you claim to be partners with God and whom you call upon beside Him? Show me what it is that they have created on earth! Or do they have a share in the heavens?' Have We ever vouchsafed them a book on which they could rely as evidence? No. What the unbelievers promise one another is nothing but delusion.
Ahmed Hulusi   
Say, “Did you see your alleged partners – friends whom you worshipped besides Allah? Show me, what did they create on earth (what did they administer in your body)?”... Or do they have a share in the heavens (did they form a new understanding of knowing the self in your consciousness while you thought you were your body)? Or did We give them the knowledge of the reality (the Book) on which they are standing as evidence? On the contrary, the wrongdoers do not promise each other anything but delusion.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: Have you seen your associates on whom you call, apart from Allah? Show me what they have created in the earth; or have they a partnership in (the creation of) the heavens? Or have We given them a Book so that they follow a clear argument from it? Nay, the unjus
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them O Muhammad: Do you -infidels- see those whom you regard as your predominant partners and invoke besides Allah! Show me what section of the earth they have created, or do they go shares with Allah in the sovereignty of the heavens and they are the possessors thereof! Or did We give them a Book illuminating their eyes and imparting spiritual and intellectual enlightenment! The fact is that the wrongful of actions make promises to each other and nothing they promise but what is vain, deceptive and deluding
Mir Aneesuddin   
Say, “Have you considered your (presumed) partners (of Allah) whom you pray to, besides Allah? Show me what they have created from the earth or is there a partnership for them in the skies?” Or have We given them a book so that they are on a clear proof from it. No, the unjust do not promise each other but to decevice.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides God? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evide nce)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions
OLD Literal Word for Word   
Say, "Have you seen your partners those whom you call besides Allah?" Show Me what they have created from the earth, or for them (is) a share in the heavens. Or have We given them a Book so they (are) on a clear proof therefrom? Nay, not promise the wrongdoers some of them (to) others except delusion
OLD Transliteration   
Qul araaytum shurakaakumu allatheena tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati am ataynahum kitaban fahum AAala bayyinatin minhu bal in yaAAidu alththalimoona baAAduhum baAAdan illa ghurooran