←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Safi Kaskas
there, the believers were tested and severely shaken.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدً
Transliteration
Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan
Transliteration-2
hunālika ub'tuliya l-mu'minūna wazul'zilū zil'zālan shadīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe
M. M. Pickthall
There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Safi Kaskas
there, the believers were tested and severely shaken.
Wahiduddin Khan
There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake
Shakir
There the believers were tried and they were shaken with severe shaking
Dr. Laleh Bakhtiar
there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing.
T.B.Irving
there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.
Abdul Hye
there, the believers were tested and shaken with a mighty shake.
The Study Quran
It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe
Dr. Kamal Omar
Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state
Farook Malik
there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking
Talal A. Itani (new translation)
There and then the believers were tested, and were shaken most severely
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake
Muhammad Sarwar
There the believers were tested and tremendously shaken
Muhammad Taqi Usmani
At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion
Shabbir Ahmed
There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock
Dr. Munir Munshey
In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely
Syed Vickar Ahamed
There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking
Umm Muhammad (Sahih International)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up
Abdel Haleem
There the believers were sorely tested and deeply shaken
Abdul Majid Daryabadi
There were the believers proven and shaken with a mighty shakin
Ahmed Ali
The faithful were sorely tried there and were shaken completely
Aisha Bewley
at that point the muminun were tested and severely shaken.
Ali Ünal
There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock
Ali Quli Qara'i
it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation
Hamid S. Aziz
There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking
Ali Bakhtiari Nejad
It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking
Musharraf Hussain
the believers were tested and severely shaken
Maududi
The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up
Mohammad Shafi
There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking.
Rashad Khalifa
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there the believers were tried, they were shaken, a severe quake
Maulana Muhammad Ali
There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking
Muhammad Ahmed - Samira
At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble
Bijan Moeinian
This was an occasion to seriously test the extent of your belief
Faridul Haque
That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake
Sher Ali
Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts
Amatul Rahman Omar
That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
there it was that the believers were tried, and shaken most mightily
George Sale
There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling
Edward Henry Palmer
There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking
John Medows Rodwell
Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake
N J Dawood (2014)
There the faithful were put to the proof; there they were grievously shaken

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking.
Sayyid Qutb
That was a situation when the believers were sorely tested and severely shaken.
Ahmed Hulusi
There the believers were tried and severely shaken.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
There it was that the believers were tried, and they were shaken a tremendous shaking
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear
Mir Aneesuddin
there the believers were tested and shaken with a severe shaking,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking
OLD Literal Word for Word
There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe