Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Sajdah 32:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ zoom
Transliteration Yudabbiru al-amra mina alssama-i ila al-ardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona zoom
Transliteration-2 yudabbiru l-amra mina l-samāi ilā l-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūna zoom
Literal
(Word by Word)
 He regulates the affair of the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, (the) measure of which is a thousand years of what you count. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend unto Him [for judgment] on a Day the length whereof will be [like] a thousand years of your reckoning. zoom
M. M. Pickthall He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of that ye reckon. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning. zoom
Shakir He regulates the affair from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you count. zoom
Wahiduddin Khan He directs all affairs from heaven to earth. Then all will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He manages every command from the heaven to the earth. Again, it will go up to Him in a day, the span of which had been a thousand years of what you number. zoom
T.B.Irving He organizes the matter from Heaven [down] to Earth; then it will soar back up to Him on a day whose measure is a thousand years according to the way you count. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He conducts every affair from the heavens to the earth, then it all ascends to Him on a Day whose length is a thousand years by your counting. zoom
Safi Kaskas He manages everything from heaven to earth; then, it will all ascend to Him on a Day whose measure is a thousand years as you count them. zoom
Abdul Hye  He manages every affair from the heavens to the earth; then each affair goes up to Him in one day, the period of which is 1,000 years of what you count (as worldly time). zoom
The Study Quran He directs the affair from Heaven unto earth; then it ascends unto Him in a day whose measure is as a thousand years of that which you reckon. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He arranges matters from the heaven to the Earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count. zoom
Abdel Haleem He runs everything, from the heavens to the earth, and everything will ascend to Him in the end, on a Day that will measure a thousand years in your reckoning. zoom
Abdul Majid Daryabadi He disposeth every affair from the heaven unto the earth; thereafter it shall ascend unto Him in a Day the measure whereof is one thousand years of that which ye compute. zoom
Ahmed Ali He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning. zoom
Aisha Bewley He directs the whole affair from heaven to earth. Then it will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure. zoom
Ali Ünal He directs the affair from heaven to the earth; then the affair ascends to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you reckon. zoom
Ali Quli Qara'i He directs the command from the heaven to the earth; then it ascends toward Him in a day whose span is a thousand years by your reckoning. zoom
Hamid S. Aziz He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He conducts the Command from the heaven to the earth; thereafter it winds up (i.e., to ascend with difficalty) to Him in (one) Day, whose determined (length) is a thousand years of what you number. zoom
Muhammad Sarwar He sends the regulation of the affair from the heavens to the earth, then on the day which is equal to one thousand years of yours, it will ascend to Him. zoom
Muhammad Taqi Usmani He manages (every) matter from the sky to the earth, then it (every matter) will ascend to Him in a day the measure of which is one thousand years according to the way you count. zoom
Shabbir Ahmed He governs all that exists, from the celestial Highs to the Lows. And all things evolve higher to what they are meant to be in such stages where a single Day before Him equals a thousand years according to your count. (22:47, 35:10. And some of these stages span fifty thousand years each, of your count 70:4). zoom
Syed Vickar Ahamed He (Allah) rules (over all) affairs from the heavens to the earth; Then in the end (all affairs) will go up to Him, in one Day, where the space will be a thousand years of your (worldly) understanding. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count. zoom
Farook Malik He plans all affairs from the heavens to the earth: then each affair ascends to Him (takes place) in a time period which, to your calculations, is one thousand years. zoom
Dr. Munir Munshey He runs the affairs (of the universe) from the heavens down to earth. Then it, (the detail about all matters) rise up to Him in a day that equals a thousand years based on how you count. zoom
Dr. Kamal Omar He will plan the (Divine) Ordinance from the heaven unto the earth, then it shall ascend to Him in an eon — the duration of which became a thousand years according to what you compute . zoom
Talal A. Itani (new translation) He regulates all affairs, from the heavens, to the earth. Then it ascends to Him on a Day the length of which is a thousand years by your count. zoom
Maududi He governs from the heaven to the earth and then the record (of this governance) goes up to Him in a day whose measure is a thousand years in your reckoning. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He directs the affair from the sky to the earth then it goes up to Him in a day that its duration is one thousand years of what you count. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He manages all affairs from the heavens to the earth. In the end will all affairs go up to Him, on a day the space whereof will be as a thousand years of your counting. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He arranges matters from the heaven to the earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count. zoom
Mohammad Shafi He (Allah) directs the Divine Command from the heavens to the earth. Then it will come up to Him on a Day the measure of which is a thousand years as you count. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Everything is controlled by God through His established administrative system. His orders are sent to the far most corner of the universe, and the response is beamed back to Him, in a day of His calendar which is equal to one thousand years of your calendar. zoom
Faridul Haque He plans (all) the job(s) from the heaven to the earth - then it will return to Him on the Day which amounts to a thousand years in your count. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He directs the affair from heaven to earth. Then it will ascend to Him in one day, a day whose value is a thousand years by your reckoning. zoom
Maulana Muhammad Ali He orders the Affair from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years as you count. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He plans/regulates the matter/affair from the sky/space to the earth/Planet Earth, then (it) ascends/zigzags to Him in a day/time its measure/estimation (is) one thousand years from what you count. zoom
Sher Ali HE will plan HIS ordinance from the heaven unto the earth, then will it go up to HIM in a day the duration of which is a thousand years according as you reckon. zoom
Rashad Khalifa All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He plans the affairs from the heaven to the earth, then it will return to Him in a day whose measure is a thousand years in your counting. zoom
Amatul Rahman Omar He plans the scheme from the heaven (and sends it) to the earth, then it shall ascend to Him in (the course of) a day the duration of which is a thousand years according to your computation (in this world). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He plans and executes the command and control system from the heavens to the earth. Then His command ascends (and will ascend to completion) towards Him in one Day which measures one thousand years according to (the number) that you count. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present worlds time). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He directs the affair from heaven to earth, then it goes up to Him in one day, whose measure is a thousand years of your counting. zoom
Edward Henry Palmer He governs the affair from the heaven unto the earth; then shall it ascend to him in a day, the measure of which is as a thousand years of what ye number. zoom
George Sale He governeth all things from heaven even to the earth: Hereafter shall they return unto Him, on the day whose length shall be a thousand years, of those which ye compute. zoom
John Medows Rodwell From the Heaven to the Earth He governeth all things: hereafter shall they come up to him on a day whose length shall be a thousand of such years as ye reckon. zoom
N J Dawood (2014) He governs all, from heaven to earth. And all will ascend to Him in a single day, a day whose space is a thousand years by your reckoning. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He regulates and governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend to Him [for judgement] on a day the length of which is one thousand years by your reckoning. zoom
Ahmed Hulusi He governs the earth (the brain) from the heaven (through the cosmic electromagnetic energy emanating from the qualities of the Names in the form of celestial constellations [star signs] that affect the second brain in the gut and thus one’s consciousness, or from an internal perspective, through the Names that become manifest in one’s brain based on the holographic reality)... Then it will ascend to Him in a time, the extent of which is a thousand years (the ascension to the life of the spirit-body or a dimensional return to one’s essence). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He directs the affair (of this world) from the heaven to the earth, then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you reckon. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He conducts all affairs and all matters of His created beings from the heavens above down to the earth below and the process bounds back to Him over a period of a day, determined by His own unit of time, amounting to one thousand years of those you -people- count according to your earthly calendar*. zoom
Mir Aneesuddin He governs the affair from the sky to the earth, then it will ascend to Him in a day, the measure of which is a thousand years of that which you count. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...