Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Luqman 31:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ zoom
Transliteration Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona zoom
Transliteration-2 alladhīna yuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wahum bil-ākhirati hum yūqinūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Those who establish the prayer and give zakah and they, in the Hereafter, [they] believe firmly. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad who are constant in prayer and dispense charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come! zoom
M. M. Pickthall Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. zoom
Shakir Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter. zoom
Wahiduddin Khan for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those who perform the formal prayer and give the purifying alms and they are certain of the world to come. zoom
T.B.Irving who keep up prayer, pay the welfare tax and are convinced about the Hereafter. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab those who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter. zoom
Safi Kaskas who establish prayer and give the purifying alms, and who are certain of the Hereafter. zoom
Abdul Hye  those who establish the prayer, give obligatory charity, and have firm faith in the Hereafter. zoom
The Study Quran who perform the prayer and give the alms and who are certain of the Hereafter. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who hold the contact-method, and contribute towards betterment and regarding the Hereafter they are certain. zoom
Abdel Haleem who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and are certain of the Hereafter: zoom
Abdul Majid Daryabadi Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced. zoom
Ahmed Ali Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter. zoom
Aisha Bewley those who establish salat and pay zakat and are certain of the Next World. zoom
Ali Ünal They establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay what is due to the needy out of their belongings, and in the Hereafter they have certainty of faith. zoom
Ali Quli Qara'i who maintain the prayer, and pay the zakat, and are certain of the Hereafter. zoom
Hamid S. Aziz Those who establish regular prayer and give charity, and who are sure of the Hereafter; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who keep up the prayer and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and they, (it is) they who have certitude concerning the Hereafter. zoom
Muhammad Sarwar people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come. zoom
Muhammad Taqi Usmani who are steadfast in Salah and who pay Zakah and have faith in the Hereafter. zoom
Shabbir Ahmed Such people strive to establish the Divine System and set up the Just Economic Order of Zakat. For, it is they who have conviction in the Eternity of the human "Self" and, hence, in the life to come. zoom
Syed Vickar Ahamed Those who establish prayer regularly, and give charity regularly, and have (the truest) belief in the Hereafter. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. zoom
Farook Malik who establish Salah (Islamic Prayers), give Zakah (obligatory Charity) and firmly believe in the hereafter. zoom
Dr. Munir Munshey Those who establish the ´salat´ and the ´zakat´. Those who are certain about the life-to-come! zoom
Dr. Kamal Omar those who establish As-Salat and pay Az-Zakat and they, regarding the Hereafter, they have faith with certainty — zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter. zoom
Maududi who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter. zoom
Ali Bakhtiari Nejad those who perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and they are certain of the hereafter. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who establish prayer, give zakat, and have confidence in the hereafter. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who hold the contact prayer, and contribute towards purification and regarding the Hereafter they are certain. zoom
Mohammad Shafi Those who establish prayer, give Zakaat, and believe in the Hereafter with conviction. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The latter are those who worship God on regular basis, devote a part of their income/ abilities to charitable actions and prepare themselves for their eternal life which follows this earthly life. zoom
Faridul Haque Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life. zoom
Maulana Muhammad Ali Who keep up prayer and pay the poor-rate and who are certain of the Hereafter. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who keep up/start the prayers and give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life) they are sure/certain. zoom
Sher Ali Those who observe Prayer and pay the Zakat and who have firm faith in the Hereafter. zoom
Rashad Khalifa Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and as regards the Hereafter, they are absolutely certain. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those who establish the prayer and pay the poor due (Zakat) and have firm faith in the Hereafter. zoom
Amatul Rahman Omar Those who observe Prayer and present the Zakat (- purifying dues) and who have firm faith in (the requital of) the Hereafter, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Who establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and those who believe in the Hereafter. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Those who perform AsSalat (Iqamatas- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter. zoom
Edward Henry Palmer who are steadfast in prayer and give alms and who of the hereafter are sure; zoom
George Sale who observe the appointed times of prayer, and give alms, and have firm assurance in the life to come: zoom
John Medows Rodwell Who observe prayer, and pay the impost, and believe firmly in the life to come: - zoom
N J Dawood (2014) who attend to their prayers, render the alms levy, and firmly believe in the life to come. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb attend regularly to prayers, give in charity and are indeed certain of the hereafter. zoom
Ahmed Hulusi They are those who establish salat and give alms, and they are certain about their eternal life to come. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Those who establish prayer and pay the poor-rate and they are certain of the Hereafter. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who observe their act of worship, give Zakat (alms) -for alms are but the vehicles of prayer- and they are inspired with the certainty of the Hereafter which imbues their inmost being. zoom
Mir Aneesuddin those who establish worship (salat) and give charity (zakat) and are certain of the hereafter. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...