Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ zoom
Transliteration Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu zoom
Transliteration-2 huwa alladhī yuṣawwirukum fī l-arḥāmi kayfa yashāu lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu zoom
Literal
(Word by Word)
 He (is) the One Who shapes you in the wombs how(ever) He wills. (There is) no god except Him, the All-Mighty, the All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise. zoom
M. M. Pickthall He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. zoom
Shakir He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise zoom
Wahiduddin Khan it is He who shapes you in the womb as He will. There is no deity save Him, the Mighty, the Wise One. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It is He Who forms you in the wombs how He wills. There is no god but He, Almighty, Wise. zoom
T.B.Irving He it is Who shapes you just as He wishes in [your mothers´] wombs. There is no deity except Him, the Powerful, the Wise! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas He forms you in the womb as He wills. There is no God but Him, the Almighty, the Wise. zoom
Abdul Hye  It is He who shapes you in the wombs as He wills. There is no one worthy of worship but He (Allah), the All-Mighty, the All-Wise. zoom
The Study Quran He it is Who forms you in the wombs however He will. There is no god but He, the Mighty, the Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise. zoom
Abdel Haleem it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise: zoom
Abdul Majid Daryabadi He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise. zoom
Ahmed Ali He shapes you in the womb of the mother as He wills. There is no god but He, the all-mighty and all-wise. zoom
Aisha Bewley Allah — Him from Whom nothing is hidden, either on earth or in heaven. It is He who forms you in the womb however He wills. There is no god but Him, the Almighty, the All-Wise. zoom
Ali Ünal It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise. zoom
Ali Quli Qara'i It is He who forms you in the wombs however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise. zoom
Hamid S. Aziz He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise. zoom
Muhammad Sarwar It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise. zoom
Shabbir Ahmed He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law). zoom
Syed Vickar Ahamed He it is Who shapes you in the wombs as He pleases; There is no god but He, the Supreme in might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. zoom
Farook Malik It is He Who shapes your bodies in the wombs of your mothers as He pleases. There is no god but Him; the Mighty, the Wise. zoom
Dr. Munir Munshey He it is, Who shapes you in (your mothers´) wombs any way He wills. There is no god but He, the most Powerful, the Wisest. zoom
Dr. Kamal Omar He it is Who shapes you in the wombs as He thinks proper. La-ilaha-illa-Huwa, the All-Mighty, the All-Wise. zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who forms you in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the Wise. zoom
Maududi It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who shapes you in the wombs as He wants. There is no god except Him, The powerful and the wise. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He is the One Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god except He, the Noble, the Wise. zoom
Mohammad Shafi It is He Who designs you, in the wombs, as He pleases. There is none worthy of worship besides Him, the Omnipotent, the Wise. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He is the one Who in the wombs [or lab tubes, if it should be the case] as he wills. There is no divinity but He, the Almighty, the Wise. zoom
Faridul Haque It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who shapes you in your mothers' wombs as He wills. There is no god except Him, the Almighty, the Wise. zoom
Maulana Muhammad Ali He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious. zoom
Sher Ali HE it is who fashions you in the wombs as HE wills; there is none worthy of worship but HE, the Mighty, the Wise. zoom
Rashad Khalifa He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is He Who forms your shape in the wombs of the mothers as He pleases. Besides Whom none is to be worshiped the Dominant, the Wise. zoom
Amatul Rahman Omar He it is Who fashions you in the wombs as He will. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who shapes your forms the way He wills in the wombs (of mothers). None is worthy of worship but He. He is Almighty, All-Wise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise. zoom
Edward Henry Palmer He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the mighty, the wise. zoom
George Sale it is he who formeth you in the wombs, as he pleaseth; there is no God but he, the mighty, the wise. zoom
John Medows Rodwell He it is who formeth you in your mothers' wombs. There is no god but He; the Mighty, the Wise! zoom
N J Dawood (2014) It is He who shapes your bodies in your mothers‘ wombs as He pleases. There is no god but Him, the Mighty, the Wise One. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is He Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no deity save Him, the lmighty, the Wise. zoom
Ahmed Hulusi It is HU who has revealed to you the KNOWLEDGE (Book). Some of its signs are clear (open and net commands) and comprise the basis – foundation of the knowledge (Book) – and some of it is allegorical (metaphoric and symbolic expressions). Those with deviation (ulterior motives, distorted thoughts) in their hearts, judge with the allegorical verses, interpreting them for the purpose of causing provocation. Only Allah knows their (true and precise) interpretation. Those who are grounded in knowledge (deep contemplators) say, “We believe, all of it is from our Rabb.” And none can discern this except those who have reached the essence (the intimates of reality through whom Allah hears, sees and speaks; ulul albab). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is it who forms you and fashions you inside the womb as He wills and determines the characteristics of your form and appearance. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim (the Wise). zoom
Mir Aneesuddin He it is Who gives you form in the wombs, as He wills, there is no god except Him, the Mighty, the Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...