Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona zoom
Transliteration-2 wa-ib'rāhīma idh qāla liqawmihi uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And Ibrahim - when he said to his people, "Worship Allah and consciously revere Him. That (is) better for you if you know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it! zoom
M. M. Pickthall And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve God and fear Him: that will be best for you- If ye understand! zoom
Shakir And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know: zoom
Wahiduddin Khan Tell of Abraham. He said to his people, Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when Abraham said to his folk: Worship God and be Godfearing of Him. That would be better for you if you had been knowing. zoom
T.B.Irving Next Abraham told his folk: "Serve God and heed Him. That will be best for you if you only realized it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew. zoom
Safi Kaskas And [We sent] Abraham, who called on his people, "Worship God and be always mindful of Him. That is best for you if you should know. zoom
Abdul Hye  And (remember) Abraham when he said to his people: “Worship Allah and fear Him, that is better for you if you understand. zoom
The Study Quran And [We sent] Abraham, when he said to his people, “Worship God and reverence Him. That is better for you, if you but knew. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew." zoom
Abdel Haleem We also sent Abraham. He said to his people, ‘Serve God and be mindful of Him: that is better for you, if only you knew. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew. zoom
Ahmed Ali And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand. zoom
Aisha Bewley And Ibrahim, when he said to his people, ´Worship Allah and have taqwa of Him. That is better for you if you only knew. zoom
Ali Ünal And Abraham, too, (We sent as Messenger). He said to his people (in conveying this message): "Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety. Doing so is the best for you, if you would know (the truth of the matter). zoom
Ali Quli Qara'i And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know. zoom
Hamid S. Aziz And Abraham, when he said to his people, "Serve Allah and fear Him, that is better for you if you did but know. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali AndIbrahim, (Abraham) as he said to his people, "Worship Allah and be pious to Him. This is most charitable (i.e., best) for you, in case you know (the Truth). zoom
Muhammad Sarwar Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it. zoom
Muhammad Taqi Usmani And (We sent) Ibrahim when he said to his people, .Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know. zoom
Shabbir Ahmed (Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham - when he said to his people, "Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you. zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember, We also saved Abraham) Ibrahim, when he said to his people, "Worship (and serve) Allah and fear Him: That will be best for you— If you (only) understand! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. zoom
Farook Malik Likewise Abraham, when he said to his people: "Worship Allah and fear Him, this is better for you if you understand. zoom
Dr. Munir Munshey (We had sent) Ibraheem! He said to his people, "Worship Allah, and fear Him. That is better for you if you know." zoom
Dr. Kamal Omar And (remember) Ibrahim when he said to his nation: “Pay obedience to Allah, and be dutiful to Him. This to you will be better for you if you had been knowing (the reality) . zoom
Talal A. Itani (new translation) And Abraham, when he said to his people, 'Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew. zoom
Maududi We sent Abraham and he said to his people: "Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Abraham when he said to his people: serve God and be cautious of Him, that is better for you if you knew. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We also saved Abraham. Behold, he said to his people, “Serve God, and be conscious of Him. That will be best for you, if you understand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if only you knew." zoom
Mohammad Shafi And (We did send) Abraham (to his people) when he told them, "Worship Allah, and fear Him! That is good for you if you but knew." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to Abraham, he said to his people: “Worship God and respect Him the most. I wish you knew how good following the Lord is for you.” zoom
Faridul Haque And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew. zoom
Maulana Muhammad Ali And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing." zoom
Sher Ali And WE sent Abraham when he said to his people, `Worship ALLAH and fear HIM. That is better for you, if only you knew; zoom
Rashad Khalifa Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And sent Ibrahim, when he said to his people, 'worship Allah, and fear Him'. There is good for you in it if you would have known. zoom
Amatul Rahman Omar And (We sent) Abraham. (Recall the time) when he said to his people, `Worship Allah and take Him as a shield. That is best for you if you but knew. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: ‘Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know (the reality). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know. zoom
Edward Henry Palmer And Abraham when he said to his people, 'Serve God and fear Him, that is better for you if ye did but know. zoom
George Sale We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand. zoom
John Medows Rodwell And Abraham; when he said to his people, "Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;" zoom
N J Dawood (2014) And tell of Abraham. He said to his people: ‘Serve God and fear Him. That would be best for you, if you but knew it. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And Abraham said to his people: 'Worship God, and fear Him. This is best for you, if you but knew it! zoom
Ahmed Hulusi And Abraham... How he said to his people, “Serve Allah and protect yourselves from Him! This is better for you if you understand.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (recollect) Abraham when he said unto his people �Worship Allah and be in owe of Him; that will be best for you if you did but know�. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Ibrahim when he said to his people: "worship Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him, this shall be much better for you if only you knew." zoom
Mir Aneesuddin And (We sent) Ibrahim when he said to his people, “Worship Allah and fear Him, that is the best for you if you know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...