←Prev   Ayah al-`Ankabut (The Spider) 29:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.
Safi Kaskas
And [We sent] Abraham, who called on his people, "Worship God and be always mindful of Him. That is best for you if you should know.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُون
Transliteration
Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Transliteration-2
wa-ib'rāhīma idh qāla liqawmihi uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And Ibrahim - when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That (is) better for you if you know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it
M. M. Pickthall
And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.
Safi Kaskas
And [We sent] Abraham, who called on his people, "Worship God and be always mindful of Him. That is best for you if you should know.
Wahiduddin Khan
Tell of Abraham. He said to his people, Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew
Shakir
And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know
Dr. Laleh Bakhtiar
And when Abraham said to his folk: Worship God and be Godfearing of Him. That would be better for you if you had been knowing.
T.B.Irving
Next Abraham told his folk: "Serve God and heed Him. That will be best for you if you only realized it.
Abdul Hye
And (remember) Abraham when he said to his people: “Worship Allah and fear Him, that is better for you if you understand.
The Study Quran
And [We sent] Abraham, when he said to his people, “Worship God and reverence Him. That is better for you, if you but knew
Dr. Kamal Omar
And (remember) Ibrahim when he said to his nation: “Pay obedience to Allah, and be dutiful to Him. This to you will be better for you if you had been knowing (the reality)
Farook Malik
Likewise Abraham, when he said to his people: "Worship Allah and fear Him, this is better for you if you understand
Talal A. Itani (new translation)
And Abraham, when he said to his people, 'Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew
Muhammad Mahmoud Ghali
AndIbrahim, (Abraham) as he said to his people, "Worship Allah and be pious to Him. This is most charitable (i.e., best) for you, in case you know (the Truth)
Muhammad Sarwar
Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it
Muhammad Taqi Usmani
And (We sent) Ibrahim when he said to his people, .Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know
Shabbir Ahmed
(Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham - when he said to his people, "Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you
Dr. Munir Munshey
(We had sent) Ibraheem! He said to his people, "Worship Allah, and fear Him. That is better for you if you know."
Syed Vickar Ahamed
And (remember, We also saved Abraham) Ibrahim, when he said to his people, "Worship (and serve) Allah and fear Him: That will be best for you— If you (only) understand
Umm Muhammad (Sahih International)
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew."
Abdel Haleem
We also sent Abraham. He said to his people, ‘Serve God and be mindful of Him: that is better for you, if only you knew
Abdul Majid Daryabadi
And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew
Ahmed Ali
And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand
Aisha Bewley
And Ibrahim, when he said to his people, ´Worship Allah and have taqwa of Him. That is better for you if you only knew.
Ali Ünal
And Abraham, too, (We sent as Messenger). He said to his people (in conveying this message): "Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety. Doing so is the best for you, if you would know (the truth of the matter)
Ali Quli Qara'i
And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know
Hamid S. Aziz
And Abraham, when he said to his people, "Serve Allah and fear Him, that is better for you if you did but know
Ali Bakhtiari Nejad
And (remember) Abraham when he said to his people: serve God and be cautious of Him, that is better for you if you knew
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We also saved Abraham. Behold, he said to his people, “Serve God, and be conscious of Him. That will be best for you, if you understand
Musharraf Hussain
And Ibrahim too, when he said to his people: “Worship Allah and be mindful of Him. That is better for you, if only you knew.
Maududi
We sent Abraham and he said to his people: "Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if only you knew.
Mohammad Shafi
And (We did send) Abraham (to his people) when he told them, "Worship Allah, and fear Him! That is good for you if you but knew."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And sent Ibrahim, when he said to his people, 'worship Allah, and fear Him'. There is good for you in it if you would have known.
Rashad Khalifa
Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew
Maulana Muhammad Ali
And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know
Muhammad Ahmed - Samira
And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing."
Bijan Moeinian
As to Abraham, he said to his people: “Worship God and respect Him the most. I wish you knew how good following the Lord is for you.&rdquo
Faridul Haque
And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!&rdquo
Sher Ali
And WE sent Abraham when he said to his people, `Worship ALLAH and fear HIM. That is better for you, if only you knew
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: ‘Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know (the reality)
Amatul Rahman Omar
And (We sent) Abraham. (Recall the time) when he said to his people, `Worship Allah and take Him as a shield. That is best for you if you but knew
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know
George Sale
We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand
Edward Henry Palmer
And Abraham when he said to his people, 'Serve God and fear Him, that is better for you if ye did but know
John Medows Rodwell
And Abraham; when he said to his people, "Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;"
N J Dawood (2014)
And tell of Abraham. He said to his people: ‘Serve God and fear Him. That would be best for you, if you but knew it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[Remember] Abraham who said to his people, “Worship Allah and fear Him. That would be best for you if you understand.
Sayyid Qutb
And Abraham said to his people: 'Worship God, and fear Him. This is best for you, if you but knew it!
Ahmed Hulusi
And Abraham... How he said to his people, “Serve Allah and protect yourselves from Him! This is better for you if you understand.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (recollect) Abraham when he said unto his people �Worship Allah and be in owe of Him; that will be best for you if you did but know�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And Ibrahim when he said to his people: "worship Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him, this shall be much better for you if only you knew."
Mir Aneesuddin
And (We sent) Ibrahim when he said to his people, “Worship Allah and fear Him, that is the best for you if you know.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve God and fear Him: that will be best for you- If ye understand
OLD Literal Word for Word
And Ibrahim - when he said to his people, "Worship Allah and consciously revere Him. That (is) better for you if you know