Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:76 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ zoom
Transliteration Inna hatha alqur-ana yaqussu AAala banee isra-eela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona zoom
Transliteration-2 inna hādhā l-qur'āna yaquṣṣu ʿalā banī is'rāīla akthara alladhī hum fīhi yakhtalifūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, this [the] Quran relates to (the) Children (of) Israel, most (of) that they in it differ. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views; zoom
M. M. Pickthall Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree. zoom
Shakir Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in. zoom
Wahiduddin Khan This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, this, the Quran, relates about the Children of Israel and most of what they are at variance in it. zoom
T.B.Irving This Reading tells the Children of Israel most of what they have been differing over; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over. zoom
Safi Kaskas This Revelation [The Qur'an] explains to the Children of Israel most of what they differ about. zoom
Abdul Hye  Surely, this Qur’an narrates to the children of Israel most of that in which they differ. zoom
The Study Quran Verily, this Quran recounts unto the Children of Israel most of that wherein they differ, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) This Quran narrates to the Children of Israel most of that which they are in dispute over. zoom
Abdel Haleem Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about, zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ. zoom
Ahmed Ali Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance. zoom
Aisha Bewley Certainly this Qur´an narrates to the tribe of Israel most of the things about which they differ. zoom
Ali Ünal Surely this Qur’an explains to the Children of Israel most of the matters on which they differ. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed this Qur’an recounts to the Children of Israel most of what they differ about, zoom
Hamid S. Aziz Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely this Qur'an an narrates to the Seeds (Or: sons) of Israel most of that concerning which they differ; zoom
Muhammad Sarwar This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely this Qur‘an mentions to the children of Isra‘il most of the matters in which they dispute. zoom
Shabbir Ahmed Behold, this Qur'an explains to the Children of Israel most of wherein they differ (such as the nature of Jesus). zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, this Quran does explain to the children of Israel most of the things about which they disagree. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. zoom
Farook Malik In fact, this Qur’an clarifies for the Children of Israel most of those matters in which they differ. zoom
Dr. Munir Munshey Surely, for the children of Israel, this Qur´an clarifies most of the issues about which they differ. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, this Al-Quran narrates to Bani Israiel most of that which they: therein they differ . zoom
Talal A. Itani (new translation) This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about. zoom
Maududi Surely this Qur´an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed this Quran tells the children of Israel most of what they disagree about it. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed this Quran explains to the Children of Israel much of the matters which they disagree. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) This Qur'an tells to the Children of Israel most of that which they are in dispute over. zoom
Mohammad Shafi This Qur'an does indeed explain to the Children of Israel most of what they differ in. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This Qur’an settles the issues that have divided the children of Israel [Jews and Christians alike] into different groups. zoom
Faridul Haque Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely this Qur’an declares to the Children of Israel most of that wherein they differ. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That this, the Koran , narrates/informs on (to) Israel's sons and daughters most of (what) they are in it differing/disagreeing . zoom
Sher Ali Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel most of that concerning which they differ. zoom
Rashad Khalifa This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, this Quran explains to the children of Israel most of those things in which they differ. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, this Qur’an expounds to the Children of Israel most of the things in which they differ. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance; zoom
Edward Henry Palmer Verily, this Qur'an relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute; zoom
George Sale Verily this Koran declareth unto the children of Israel most of those points concerning which they disagree: zoom
John Medows Rodwell Truly this Koran declareth to the children of Israel most things wherein they disagree: zoom
N J Dawood (2014) Surely this Koran expounds to the Israelites most of that over which they disagree. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb This Qur'ān explains to the Children of Israel most of that over which they disagree. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, this Quran narrates and explains most of the things over which the Children of Israel differed. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily this Qur�?n relates to the Children of Israel most of what they differ in. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed this Quran tells the Children of Israel plenty, and informs them of the truth of most of the subject matter which set them at variance. zoom
Mir Aneesuddin This Quran certainly narrates to the children of Israel, most of those (matters) in which they differ, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...