Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:60 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ zoom
Transliteration Amman khalaqa alssamawati waal-arda waanzala lakum mina alssama-i maan faanbatna bihi hada-iqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajaraha a-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloona zoom
Transliteration-2 amman khalaqa l-samāwāti wal-arḍa wa-anzala lakum mina l-samāi māan fa-anbatnā bihi ḥadāiqa dhāta bahjatin mā kāna lakum an tunbitū shajarahā a-ilāhun maʿa l-lahi bal hum qawmun yaʿdilūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Or Who has created the heavens and the earth and sent down for you from the sky water? And We caused to grow thereby gardens of beauty (and delight), not it is for you that you cause to grow their trees. Is there any god with Allah? Nay, they (are) a people who ascribe equals. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nay - who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you [life-giving] water from the skies? For it is by this means that We cause gardens of shining beauty to grow - [whereas] it is not in your power to cause [even one single of] its trees to grow! Could there be any divine power besides God? Nay, they [who think so] are people who swerve [from the path of reason] zoom
M. M. Pickthall Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow. Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe equals (unto Him)! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides God? Nay, they are a people who swerve from justice. zoom
Shakir Nay, He Who created the heavens and the earth, and sent down for you water from the cloud; then We cause to grow thereby beautiful gardens; it is not possible for you that you should make the trees thereof to grow. Is there a god with Allah? Nay! they are people who deviate. zoom
Wahiduddin Khan Who created the heavens and the earth and sends down water for you from the sky, by which We make luxuriant gardens growyou could never make such trees grow in them is it another deity besides God? No indeed, but they are a people who equate others with Him. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Who created the heavens and the earth and caused to descend for you from the heavens, water? With it We caused joyous, fertile gardens to develop. It had not been for you to cause their trees to develop. Is there any god besides God? Nay! They are a folk who equate others with God.  zoom
T.B.Irving "Who created Heaven and Earth and has sent down water from the sky for you, so We have caused lovely gardens to grow by means of it? You have no other way to make their trees grow." Is there any (other) deity alongside God? Rather they are people who dodge the facts. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or ˹ask them,˺ “Who created the heavens and the earth, and sends down rain for you from the sky, by which We cause delightful gardens to grow? You could never cause their trees to grow. Was it another god besides Allah?” Absolutely not! But they are a people who set up equals ˹to Allah˺! zoom
Safi Kaskas Is He [not best] who created the heavens and the earth? Who sent down rain from the sky for you, causing gardens full of beauty to grow; you could not have grown the trees on your own. Is there another god alongside God? [No], but there are people who take others to be equal to Him. zoom
Abdul Hye  Is not He (better than false deities) Who has created the heavens and the earth, and sends down from the sky water (rain) for you and We cause to grow gardens with it full of beauty and delight? It is not in your ability that you cause their trees to grow. Is there any one worthy of worship besides Allah? Nay, but they are a people who ascribe equals (to Him)! zoom
The Study Quran He, Who created the heavens and the earth, and sent down water for you from the sky, through which We make grow beautiful gardens, whose trees it is not for you to make grow? Is there a god alongside God? Nay, but they are a people who ascribe equals. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The One who created the heavens and the Earth, and He sent down water from the sky for you, so We cause gardens to grow with it that are full of beauty. It is not your ability to cause the growth of its trees. Is there a god with God No. But they are a people who ascribe equals! zoom
Abdel Haleem Who created the heavens and earth? Who sends down water from the sky for you- with which We cause gardens of delight to grow: you have no power to make the trees grow in them- is it another god beside God? No! But they are people who take others to be equal with God. zoom
Abdul Majid Daryabadi Is not he best Who hath created the heavens and the earth, and Who sendeth down water for you from the heaven wherewith We cause beauteous orchards to grow up, whereof it was not possible for you to cause the trees to grow up! Is there any god along with Allah! Nay! but they are a people who equalise. zoom
Ahmed Ali Who created the heavens and the earth, who sends down water from the sky for you, with which He causes graceful gardens to grow? It was not in your power to make trees germinate. Is there any other god along with God. In fact they are a people who turn away (from the truth). zoom
Aisha Bewley He Who created the heavens and the earth and sends down water for you from the sky by which We make luxuriant gardens grow — you could never make their trees grow. Is there another god besides Allah? No indeed, but they are people who equate others with Him! zoom
Ali Ünal Or He Who has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky? –We cause to grow with it gardens full of loveliness and delight: it is not in your power to cause their trees to grow. Is there another deity besides God? No, but they are a people who veer away (from truth). – zoom
Ali Quli Qara'i Is He who created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky, whereby We grow delightful gardens, whose trees you could never cause to grow. . . ? What! Is there a god besides Allah? Rather they are a lot who equate [others with Allah]. zoom
Hamid S. Aziz He who created the heavens and the earth; and sends down upon you water from the sky wherewith We cause to grow beautiful orchards, whose trees it has never been yours to grow; is there a God besides Him? Nay, but they are a people who ascribe equals with Him! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Is not He the (Most Charitable) Who created the heavens and the earth and sent down for you from the heaven water? So We caused to grow therewith enclosed orchards, full (Literally: owing, comprising) of delight. In no way can you germinate its trees. Is there a god with Allah? No indeed, (but) they are a people who (unjustly) set up equals to Him. zoom
Muhammad Sarwar "(Are the idols worthier or) the One who has created the heavens and the earth, who has sent water from the sky for you, who has established delightful gardens and you could not even plant one tree? Is there any Lord besides God? In fact, the unbelievers are the ones who deviate from the right path. zoom
Muhammad Taqi Usmani Or the One who created the heavens and the earth and sent down for you water from the sky? Then We caused to grow with it gardens, full of glamour. It was not within your ability to grow their trees. Is there any god along with Allah? No, but they are a people who equate (others with Allah). zoom
Shabbir Ahmed Nay, who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky? And with it We cause to spring forth beautiful orchards. It was never of your doing to make the trees in them grow - any god beside Allah? Nay, they who think so are people who are deviating (from reality). zoom
Syed Vickar Ahamed "Is it not He, Who has created the heavens and the earth, and Who sends down rain for you from the sky? Yes, We cause well planted gardens to grow with it full of beauty and delight: It is not in your power to cause the growth of (such) trees in them. (Is there another) god with Allah? No! They are a people who turn away from justice. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah ? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him]. zoom
Farook Malik Is not He (Allah), Who has created the heavens and the earth, sends down rain from the sky and with it brings forth the beautiful gardens not better than the false gods that they worship? It is not in your ability to cause the growth of trees for those gardens. Is there another god besides Allah who could do that? No doubt they are a people who have swerved from justice in ascribing equals to Him. zoom
Dr. Munir Munshey "Isn´t it He Who created the heavens and the earth? Doesn´t He send water down from the sky, and with it, does He not produce splendid gardens? You do not make any of its trees grow! Are there gods besides Allah? Of course not! They are a nation ascribing other beings as equal (to Allah)! zoom
Dr. Kamal Omar Is That One Who created the heavens and the earth and sent down for you water from towards the sky (better or other gods)? So We brought forth therewith orchards full of beauty and delight. It is not for you that you may grow the trees thereof. Is there any ilah (god) alongwith Allah? Nay, they are a nation who ascribe equals (to Him)! zoom
Talal A. Itani (new translation) Or, who created the heavens and the earth, and rains down water from the sky for you? With it We produce gardens full of beauty, whose trees you could not have produced. Is there another god with God? But they are a people who equate. zoom
Maududi Who is it that has created the heavens and the earth and sent down for you water from the sky and then We caused to grow therewith orchards full of beauty whose trees you could never grow. Is there any god associated with Allah (in these tasks)?" Nay, they are a people who are veering away from the Right Path. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or One who created the skies and the earth and sent down rain for you from the sky, then We grew beautiful (and delightful) gardens with it that you could not grow their trees. Is there a god with God? No, but they are people who set up equals (for God). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or Who has created the heavens and the earth? And Who sends you down rain from the sky? Yes, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty and pleasure. It is not in your power to cause the growth of the trees in them. Can there be another god besides God? No, still there are people who stray from justice. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The One who has created the heavens and the earth, and He sent down water from the sky for you, so We cause gardens to grow with it that are full of beauty. It is not your ability that causes the growth of its trees. Is there a god with God? No. But they are a people who ascribe equals! zoom
Mohammad Shafi Is there any god worthy of worship besides Allah — Allah Who it is that has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the skies, and then therewith We cause — it is not in your power to make those trees grow — beautiful gardens to grow? But yet they are a people who equate others with Allah! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Who has created the heavens and the earth? Who is sending the water from the sky in order to bring to life those beautiful gardens of yours? Who else but God can create any of those trees? Is there any other god beside God? The fact of the matter is, the disbelievers have chosen the wrong direction. zoom
Faridul Haque Or He Who created the heavens and the earth, and sent down water from the sky for you; so We grew delightful gardens with it; you had no strength to grow its trees; is there a God along with Allah?! In fact they are those who shun the right path. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Is He who created the heavens and the earth, and sent water from the sky for you and caused gardens to grow full of beauty of which its tree you could never grow, is there a god with Allah? No, but they are a nation who set up equals with Him! zoom
Maulana Muhammad Ali Or, Who created the heavens and the earth, and sends down for you water from the cloud? Then We cause to grow thereby beautiful gardens -- it is not possible for you to make the trees thereof to grow. Is there a god with Allah? Nay, they are a people who deviate! zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or Who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and He descended for you from the sky water, so We sprouted/grew with it fenced gardens of beauty/splendor , (it) was not for you, that you sprout/grow its trees, is (there) a god with God? But they are a nation making equals (to Him). zoom
Sher Ali Or, Who created the heavens and the earth, and Who sent down water for you from the sky wherewith WE cause to grow beautiful orchards? You could not cause their trees to grow. Is there a god with ALLAH? Nay, they are a people who deviate from the right path. zoom
Rashad Khalifa Who is the One who created the heavens and the earth? Who is the One who sends down to you from the sky water, whereby we produce gardens full of beauty - you could not possibly manufacture its trees? Is it another god with GOD? Indeed, they are people who have deviated. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Or He Who made heavens and earth, and sent down for you water from the heaven, then We caused to grow therewith gardens full of loveliness; you had no power to cause their trees to grow. Is there any other god along with Allah? Nay they deviate from the path. zoom
Amatul Rahman Omar Or Who is it that created the heavens and the earth, and sends down water for you from the clouds? (It is We.) Then We cause to grow with it orchards full of bloom and loveliness. You had no power to cause their trees to grow. Is there any god with Allah? (There is none;) yet there are a people who ascribe (to Him) equals (in all these works, and deviate from the right path). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Well, Who has created the heavens and the earth and poured down water for you from the atmosphere in the sky? Then with that (water), We brought forth fresh and beautiful gardens. It was not possible for you to grow plants in these (gardens). Is there any (other) God besides Allah? In fact, they are the people who are turning away (from the path of truth). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is not He (better than your gods) Who created the heavens and the earth, and sends down for you water (rain) from the sky, whereby We cause to grow wonderful gardens full of beauty and delight? It is not in your ability to cause the growth of their trees. Is there any ilah (god) with Allah? Nay, but they are a people who ascribe equals (to Him)! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He who created the heavens and earth, and sent down for you out of heaven water; and We caused to grow therewith gardens full of loveliness whose trees you could never grow. Is there a god with God? Nay, but they are a people who assign to Him equals! zoom
Edward Henry Palmer He who created the heavens and the earth; and sends down upon you from the heaven water; and we cause to grow therewith gardens fraught with beauty; ye could not cause the trees thereof to grow! Is there a god with God? nay, but they are a people who make peers with Him! zoom
George Sale Is not He to be preferred, who hath created the heavens and the earth, and sendeth down rain for you from heaven, whereby We cause delicious groves to spring up? It is not in your power to cause the trees thereof to shoot forth. Is there any other god partner with the true God? Verily these are a people who deviate from the truth. zoom
John Medows Rodwell Is not He who hath made the Heavens and the Earth, and hath sent down rain to you from Heaven, by which we cause the luxuriant groves to spring up! It is not in your power to cause its trees to spring up! What! A god with God? Yet they find equals for Him! zoom
N J Dawood (2014) He who created the heavens and the earth and sent down water from the sky for you, bringing forth gardens of delight. Try as you may, you cannot cause such trees to grow.‘ Another god besides God? Yet they make other deities His equals. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Or, who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the skies, with which We cause to grow gardens of delightful beauty? You could have never caused such trees to grow. Could there be any deity alongside God? Nay, they are people who swerve from justice. zoom
Ahmed Hulusi Or the One who created the heavens and the earth, and who disclosed water for you from the sky? With it We made blissful gardens... It is not possible for you to have made even a single tree to grow in them... A god besides Allah? No, they are a people who have deviated from the Truth. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Or Who created the heavens and the earth, and sent down for you water from the sky? Then We caused to grow thereby beautiful gardens; it was not in your power that you grew the trees thereof. Is there any god with Allah? Nay! They are a people who deviate. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Ask them: "Who was He Who created the heavens and the earth and caused rain water to fall from the floor of the vault of heaven to serve as the means of causing beautiful orchards to grow, an action proper to Allah alone! If you people had tried hard to cause the trees* thereof to grow you would have utterly failed. Is this not an action distinctly and exclusively peculiar to Allah! Or is it to a god incorporated with Him! Yet they are a people who ignorantly and impudently place the objects they worship -false gods- on an equality with Allah! zoom
Mir Aneesuddin Who is it, Who has created the skies and the earth and sent down for you water from the sky? Then We cause to grow through it, beautiful gardens, it is not (possible) for you to cause the trees to grow therein. Is there a god with Allah? No, they are a people who equate (others with Allah). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...