Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:89 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ zoom
Transliteration Illa man ata Allaha biqalbin saleemin zoom
Transliteration-2 illā man atā l-laha biqalbin salīmin zoom
Literal
(Word by Word)
 Except (he) who comes (to) Allah with a heart sound." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!” zoom
M. M. Pickthall Save him who bringeth unto Allah a whole heart. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "But only he (will prosper) that brings to God a sound heart; zoom
Shakir Except him who comes to Allah with a heart free (from evil). zoom
Wahiduddin Khan and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but he who approached God with a pure-hearted heart. zoom
T.B.Irving "except for someone who comes to God with a sound heart." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.” zoom
Safi Kaskas except the one who comes to God with a flawless heart." zoom
Abdul Hye  except the one who will bring a clean heart to Allah, zoom
The Study Quran save for him who comes to God with a sound heart.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Except for he who comes to God with a pure heart." zoom
Abdel Haleem when the only one who will be saved is the one who comes before God with a heart devoted to Him.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, zoom
Ahmed Ali But to him who comes to God with a tranquil heart." zoom
Aisha Bewley except to those who come to Allah with sound and flawless hearts.´ zoom
Ali Ünal "But only he (will prosper) who comes before God with a sound heart (free of all kinds of unbelief, hypocrisy, and associating partners with God)." zoom
Ali Quli Qara'i except him who comes to Allah with a sound heart,’ zoom
Hamid S. Aziz "But only he who comes to Allah with a whole (sound) heart. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Except for him who comes up to Allah with a sound heart." zoom
Muhammad Sarwar except what is done in obedience to God with a submissive heart. zoom
Muhammad Taqi Usmani except to him who will come to Allah with a sound heart, zoom
Shabbir Ahmed And when only he will prosper that brings to Allah a noble heart." (37:85). zoom
Syed Vickar Ahamed Except only he who brings to Allah a good heart (will be treated well); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But only one who comes to Allah with a sound heart." zoom
Farook Malik and when none shall be saved except him who will come before Allah with a pure heart, zoom
Dr. Munir Munshey "Except to the one who comes to Allah with a sincere heart (free from doubt and disbelief)." zoom
Dr. Kamal Omar except that who came to Allah with a heart in complete submission." zoom
Talal A. Itani (new translation) Except for him who comes to God with a sound heart.' zoom
Maududi but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success)." zoom
Ali Bakhtiari Nejad except anyone who brings a sound (and pure) heart to God. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “But only he will flourish who brings to God a heart at peace, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Except for he who comes to God with a pure heart." zoom
Mohammad Shafi Except for a mind free of evil with which one comes before Allah! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On the Day of Resurrection, only those who have wholeheartedly devoted themselves to the Lord will find the help. zoom
Faridul Haque “Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah except him who comes before Allah with a pure heart; zoom
Maulana Muhammad Ali Save him who comes to Allah with a sound heart. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except who came (to) God with a sound/safe (clear) heart/mind . zoom
Sher Ali `Save him who comes to ALLAH with a sound heart.' zoom
Rashad Khalifa Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved). zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But he who comes before Allah with a sound heart. zoom
Amatul Rahman Omar `But (he alone will be saved) who comes to Allah with a sound and pure heart.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart protected (from) and pure (of all evils).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Except him who brings to Allah a clean heart (clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry except for him who comes to God with a pure heart. zoom
Edward Henry Palmer but only he who comes to God with a sound heart. zoom
George Sale unless unto him who shall come unto God with a sincere heart: zoom
John Medows Rodwell Save to him who shall come to God with a sound heart: zoom
N J Dawood (2014) and when none shall be saved but him who comes before his Lord with a pure heart; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb but only the one who comes to God with a sound heart [will be happy] zoom
Ahmed Hulusi “Only he who has come to Allah with a sound heart (in whose consciousness the reality has become manifest)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Except for him who comes to Allah with a pure heart. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Except him who comes to the audience of Allah with his heart in its right place, heartened or filled with devotion". zoom
Mir Aneesuddin except him who comes to Allah with a pure heart." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...