←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:65   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and We saved Moses and all who were with him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and delivered Moses and those with him all together.
Safi Kaskas   
and We saved Moses and all who were with him,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنجَیۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ ۝٦٥
Transliteration (2021)   
wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We saved Musa and who (were) with him all.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and We saved Moses and all who were with him
M. M. Pickthall   
And We saved Moses and those with him, every one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We delivered Moses and all who were with him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and delivered Moses and those with him all together.
Safi Kaskas   
and We saved Moses and all who were with him,
Wahiduddin Khan   
We delivered Moses and all those who were with him
Shakir   
And We saved Musa and those with him, all of them
Dr. Laleh Bakhtiar   
and We rescued Moses and whoever was with him, one and all.
T.B.Irving   
and saved Moses and all those who were with him.
Abdul Hye   
and We saved Moses and all those with him,
The Study Quran   
And We delivered Moses and those with him all together
Dr. Kamal Omar   
And We saved Musa and whoever was with him — all together
M. Farook Malik   
We delivered Moses and all who were with him
Talal A. Itani (new translation)   
And We saved Moses and those with him, all together
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We delivered Musa and the ones with him all together
Muhammad Sarwar   
Then We brought the two parties closer
Muhammad Taqi Usmani   
And We saved Musa and all those with him
Shabbir Ahmed   
And We saved Moses and those with him, every one of them
Dr. Munir Munshey   
We rescued Musa and all those with him
Syed Vickar Ahamed   
We saved Musa (Moses) and all who were with him
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We saved Moses and those with him, all together
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We saved Moses and all those with him
Abdel Haleem   
We saved Moses and all his companions
Abdul Majid Daryabadi   
And We delivered Musa and those with him together
Ahmed Ali   
We delivered Moses and every one with him
Aisha Bewley   
We rescued Musa and all those who were with him.
Ali Ünal   
And We saved Moses and all those who were with him
Ali Quli Qara'i   
And We delivered Moses and all those who were with him
Hamid S. Aziz   
And We saved Moses and those with him, every one
Ali Bakhtiari Nejad   
And We saved Moses and those with him altogether.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We delivered Moses and all who were with him
Musharraf Hussain   
We saved Musa and anyone was with him
Maududi   
and We delivered Moses and his companions, all of them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndWe saved Moses and all those with him
Mohammad Shafi   
And We saved Moses and all who were with him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We saved Musa and all those with him.
Rashad Khalifa   
We thus saved Moses and all those who were with him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We saved Moses and those who were with him together
Maulana Muhammad Ali   
And We saved Moses and those with him, all
Muhammad Ahmed & Samira   
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together
Bijan Moeinian   
Thus I saved Moses and all those who were with him
Faridul Haque   
And We saved Moosa and all those with him
Sher Ali   
And WE saved Moses and those who were with him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him
Amatul Rahman Omar   
And We saved Moses and those who were with him all together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We saved Moosa (Moses) and all those with him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We delivered Moses and those with him all together
George Sale   
and We delivered Moses and all those who were with him
Edward Henry Palmer   
And we saved Moses and those with him all together
John Medows Rodwell   
And we saved Moses, and those who were with him, all
N J Dawood (2014)   
We delivered Moses and all who were with him

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Eventually, We saved ‘Moses’ and all those with him.
Linda “iLHam” Barto   
We delivered Moses and all who were with him.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We saved Moses and those with him, all of them.
Irving & Mohamed Hegab   
and saved Moses and all those who were with him.
Sayyid Qutb   
and We saved Moses and all who were with him,
Ahmed Hulusi   
Then We saved Moses and all those with him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We saved Moses and those with him all together
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We delivered Mussa and all those with him
Mir Aneesuddin   
And We brought others near, there (at the same place),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We delivered Moses and all who were with him
OLD Literal Word for Word   
And We saved Musa and who (were) with him all
OLD Transliteration   
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena