←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
AND [there came a time when] We inspired Moses thus: “Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”
Safi Kaskas
We later revealed to Moses, "Travel by night with My worshipers, for you will be pursued."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُون
Transliteration
Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
Transliteration-2
wa-awḥaynā ilā mūsā an asri biʿibādī innakum muttabaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We inspired to Musa, [that] "Travel by night with My slaves, indeed, you (will be) followed."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
AND [there came a time when] We inspired Moses thus: “Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!”
M. M. Pickthall
And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”
Safi Kaskas
We later revealed to Moses, "Travel by night with My worshipers, for you will be pursued."
Wahiduddin Khan
Then We revealed Our will to Moses, saying, Set forth with My servants, in the night, for you will surely be pursued
Shakir
And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely you will be pursued
Dr. Laleh Bakhtiar
And We revealed to Moses saying that: Set thou forth by night with My servants. Truly, you are ones who will be followed.
T.B.Irving
We inspired Moses as follows: "Travel with My servants at night: you will be pursued!"
Abdul Hye
And We revealed to Moses saying: “Depart by night with My servants, surely, you will be pursued.”
The Study Quran
Then We revealed unto Moses, “Set forth with My servants by night; you shall indeed be pursued.
Dr. Kamal Omar
And We sent inspiration to Musa that: “Move away (emigrate) with My Ibad, surely you are those who are being chased.”
Farook Malik
We revealed to Moses, saying: "Set off with my servants by night and beware that you will be pursued."
Talal A. Itani (new translation)
And We inspired Moses: 'Travel with My servants by night. You will be followed.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And We revealed to Musa, (saying), "Set forth with My bondmen by night. Surely you will be closely followed."
Muhammad Sarwar
We hope that our Lord will forgive us for our sins; we were not believers at first."
Muhammad Taqi Usmani
And We revealed to Musa saying, .Make My servants travel at night. You will be pursued
Shabbir Ahmed
We revealed to Moses, "Take away My servants by night, for, behold, you will be pursued."
Dr. Munir Munshey
We sent revelation to Musa, "Slip away with My servants at night. You are surely going to be pursued."
Syed Vickar Ahamed
By inspiration We revealed to Musa (Moses): "Go (away from Firon) by night with My servants; Because surely, you will be chased."
Umm Muhammad (Sahih International)
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We inspired Moses: "Take away My servants, for you will be followed."
Abdel Haleem
Then We revealed Our will to Moses, ‘Leave with My servants by night, for you will be pursued!’
Abdul Majid Daryabadi
And We revealed unto Musa saying: go by night with My bondmen verily ye shall be pursued
Ahmed Ali
We said to Moses: "Travel by night with My creatures. You will surely be pursued."
Aisha Bewley
We revealed to Musa: ´Travel with Our slaves by night. You will certainly be pursued.´
Ali Ünal
(Events developed to the point that) We revealed to Moses: "Set forth with My servants by night: surely, you will be pursued."
Ali Quli Qara'i
Then We revealed to Moses, [saying], ‘Take My servants on a journey by night, for you will be pursued.’
Hamid S. Aziz
And We inspired Moses, saying, "Journey by night with my servants; verily, you are pursued."
Ali Bakhtiari Nejad
And We revealed to Moses: travel with My servants by night, indeed you will be followed
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By inspiration we told Moses, “Travel by night with my servants, for surely you will be pursued.
Musharraf Hussain
We revealed to Musa: “Set off with My servants at night, no doubt you will be chased.”
Maududi
We revealed to Moses: "Set forth with My servants by night for you will be pursued."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe inspired Moses: "Take away My servants, for you will be followed.
Mohammad Shafi
And We conveyed to Moses Allah's instructions, "Leave with My devotees (Children of Israel) by night. You will he pursued (by Pharaoh's army)!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And we revealed to Musa travel by night with My bondmen, undoubtedly, you are to be followed.
Rashad Khalifa
We inspired Moses: "Travel with My servants; you will be pursued."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Also, We revealed to Moses, saying: 'Go with My worshipers by night, for you will be followed.
Maulana Muhammad Ali
And We revealed to Moses, saying: Travel by night with My servants -- you will be pursued
Muhammad Ahmed - Samira
And We inspired/transmitted to Moses that: "Travel/depart at night with My worshippers/slaves, that you are being followed."
Bijan Moeinian
Eventually, I said to Moses: “Set off with My servants (at night;) you will be pursued.”
Faridul Haque
And We sent the divine revelation to Moosa that, “Journey along with My bondmen within the night, for you will be pursued.”
Sher Ali
And WE revealed to Moses, directing him, `Take away MY servants by night, you will surely be pursued.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We revealed to Musa (Moses): ‘Take away My servants (from here) by night; you will certainly be chased.
Amatul Rahman Omar
And We revealed to Moses (directing him), `Take away My servants by night for you shall certainly be pursued.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We inspired Moosa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night; surely you will be followed.
George Sale
And we spake by revelation unto Moses, saying, march forth with my servants by night; for ye will be pursued
Edward Henry Palmer
And we inspired Moses, 'Journey by night with my servants; verily, ye are pursued.
John Medows Rodwell
Then revealed we this order to Moses: "Go forth by night with my servants, for ye will be pursued."
N J Dawood (2014)
Then We revealed Our will to Moses, saying: ‘Set forth with My servants in the night, for you will be pursued.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Through inspiration, We told Moses, “Travel by night with My servant, for you will certainly be pursued.”
Sayyid Qutb
Then We revealed to Moses: 'Set forth with My servants by night, for you will be pursued.'
Ahmed Hulusi
We revealed to Moses, “Travel with My servants by night... You will be pursued.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We revealed unto Moses (saying): �Go you forth with My servants by night, for verily you will be pursued�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Meanwhile We inspired Mussa to conduct My servants -the Israelites- by night to the sea and We said to him: "Be sure you shall be followed."
Mir Aneesuddin
we certainly hope that our Fosterer will protectively forgive us our faults, because we are the first of the believers."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
OLD Literal Word for Word
And We inspired to Musa, [that] "Travel by night with My slaves, indeed, you (will be) followed.